Скачать книгу

is thicker than water – (пословица) кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз)

4

ad nauseam(лат., букв.) «до тошноты»; навязчиво, однообразно

5

Bank Holyday – Банковские каникулы, общественные праздники в Великобритании, во время которых не работают государственные учреждения

6

to keep one’s own counsel – помалкивать, держать в секрете

7

in every respect – во всех отношениях

8

virtues and vices – достоинства и недостатки

9

rich(зд.) жирный

10

with impunity – безнаказанно, без вреда для себя

11

Smyrna – Смирна, один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии. Современное название – Измир

12

to make one’s bed and lie on it(пословица) что посеешь, то и пожнешь

13

Victorian – викторианский (относящийся к эпохе королевы Виктории, 1837–1901 гг.)

14

staccato(итал.) стаккато, музыкальный термин, характеризующий короткий, отрывистый звук

15

Them = The

16

progress(зд., устар.) путешествие короля по стране

17

Canterbury – резная этажерка. Получила свое название от английского города Кентербери. Считается, что первая такая этажерка была выполнена по заказу архиепископа Кентерберийского

18

hackles raised – готовые влезть в драку

19

to make mincemeat of smb – превратить в котлету; уничтожить (противника)

20

down(зд.) движение от центра к периферии, из столицы в провинцию

21

out of date – устаревший

22

namby-pamby – жеманный

23

pince-nez(фр.) пенсне

24

As regards – Что касается

25

On the one hand – С одной стороны

26

On the other hand – С другой (стороны)

27

to find fault with smb – придираться к к.-л.

28

to take after smb – походить на к.-л.

29

Hullo = Hello

30

to make a face – скорчить гримасу

31

over(зд.) относительно, касательно

32

One would have to – Кому-то все же пришлось бы

33

to cut short – прерывать

34

in a hole(перен.) в трудном положении

35

to speak one’s mind – говорить откровенно

36

to steal a march on smb – опередить к.-л. (в ч.-л.)

37

Nothing doing – Ничего не выйдет, номер не пройдет

38

to tick off(разг.) отделать

39

good and proper – подчистую

40

by no means – отнюдь не

41

to put the wind up smb(сленг) напугать к.-л.

42

bump off(сленг) устранить силой, убить

43

old girl(разг.) старушка

44

to stand up to smb – прекословить к.-л.

45

to talk sense – говорить дельно

46

to see the point – понимать, в чем смысл

47

The old girl’s rolling – Старушка купается в деньгах

48

general practitioner – практикующий врач (врач широкого профиля, принимающий на дому)

49

treasury note – казначейский билет (ценная бумага)

50

at any rate – по меньшей мере

51

to come in handy – быть кстати

52

to make heavy weather about smth – находить ч.-л. трудным, утомительным

53

test

Скачать книгу