ТОП просматриваемых книг сайта:
Vittoria. Complete. George Meredith
Читать онлайн.Название Vittoria. Complete
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения George Meredith
Издательство Public Domain
The signora stepped rapidly to the window, and leaning there, cried a word to the coachman, who signalled perfect comprehension, and immediately the count’s horses were on their hind-legs, chafing and pulling to right and left, and the street was tumultuous with them. She flung down the window, seized Vittoria’s cheeks in her two hands, and pressed the head upon her bosom. ‘He will not disturb us again,’ she said, in quite a new tone, sliding her hands from the cheeks to the shoulders and along the arms to the fingers’-ends, which they clutched lovingly. ‘He is of the old school, friend of my heart! and besides, he has but two pairs of horses, and one he keeps in Vienna. We live in the hope that our masters will pay us better! Tell me! you are in good health? All is well with you? Will they have to put paint on her soft cheeks to-morrow? Little, if they hold the colour as full as now? My Sandra! amica! should I have been jealous if Giacomo had known you? On my soul, I cannot guess! But, you love what he loved. He seems to live for me when they are talking of Italy, and you send your eyes forward as if you saw the country free. God help me! how I have been containing myself for the last hour and a half!’
The signora dropped in a seat and laughed a languid laugh.
‘The little ones? I will ring for them. Assunta shall bring them down in their night-gowns if they are undressed; and we will muffle the windows, for my little man will be wanting his song; and did you not promise him the great one which is to raise Italy-his mother, from the dead? Do you remember our little fellow’s eyes as he tried to see the picture? I fear I force him too much, and there’s no need-not a bit.’
The time was exciting, and the signora spoke excitedly. Messing and Reggio were in arms. South Italy had given the open signal. It was near upon the hour of the unmasking of the great Lombard conspiracy, and Vittoria, standing there, was the beacon-light of it. Her presence filled Laura with transports of exultation; and shy of displaying it, and of the theme itself, she let her tongue run on, and satisfied herself by smoothing the hand of the brave girl on her chin, and plucking with little loving tugs at her skirts. In doing this she suddenly gave a cry, as if stung.
‘You carry pins,’ she said. And inspecting the skirts more closely, ‘You have a careless maid in that creature Giacinta; she lets paper stick to your dress. What is this?’
Vittoria turned her head, and gathered up her dress to see.
‘Pinned with the butterfly!’ Laura spoke under her breath.
Vittoria asked what it meant.
‘Nothing—nothing,’ said her friend, and rose, pulling her eagerly toward the lamp.
A small bronze butterfly secured a square piece of paper with clipped corners to her dress. Two words were written on it:—
‘SEI SOSPETTA.’
CHAPTER XII
THE BRONZE BUTTERFLY
The two women were facing one another in a painful silence when Carlo Ammiani was announced to them. He entered with a rapid stride, and struck his hands together gladly at sight of Vittoria.
Laura met his salutation by lifting the accusing butterfly attached to Vittoria’s dress.
‘Yes; I expected it,’ he said, breathing quick from recent exertion. ‘They are kind—they give her a personal warning. Sometimes the dagger heads the butterfly. I have seen the mark on the Play-bills affixed to the signorina’s name.’
‘What does it mean?’ said Laura, speaking huskily, with her head bent over the bronze insect. ‘What can it mean?’ she asked again, and looked up to meet a covert answer.
‘Unpin it.’ Vittoria raised her arms as if she felt the thing to be enveloping her.
The signora loosened the pin from its hold; but dreading lest she thereby sacrificed some possible clue to the mystery, she hesitated in her action, and sent an intolerable shiver of spite through Vittoria’s frame, at whom she gazed in a cold and cruel way, saying, ‘Don’t tremble.’ And again, ‘Is it the doing of that ‘garritrice magrezza,’ whom you call ‘la Lazzeruola?’ Speak. Can you trace it to her hand? Who put the plague-mark upon you?’
Vittoria looked steadily away from her.
‘It means just this,’ Carlo interposed; ‘there! now it ‘s off; and, signorina, I entreat you to think nothing of it,—it means that any one who takes a chief part in the game we play, shall and must provoke all fools, knaves, and idiots to think and do their worst. They can’t imagine a pure devotion. Yes, I see—“Sei sospetta.” They would write their ‘Sei sospetta’ upon St. Catherine in the Wheel. Put it out of your mind. Pass it.’
‘But they suspect her; and why do they suspect her?’ Laura questioned vehemently. ‘I ask, is it a Conservatorio rival, or the brand of one of the Clubs? She has no answer.’
‘Observe.’ Carlo laid the paper under her eyes.
Three angles were clipped, the fourth was doubled under. He turned it back and disclosed the initials B. R. ‘This also is the work of our man-devil, as I thought. I begin to think that we shall be eternally thwarted, until we first clear our Italy of its vermin. Here is a weazel, a snake, a tiger, in one. They call him the Great Cat. He fancies himself a patriot,—he is only a conspirator. I denounce him, but he gets the faith of people, our Agostino among them, I believe. The energy of this wretch is terrific. He has the vigour of a fasting saint. Myself—I declare it to you, signora, with shame, I know what it is to fear this man. He has Satanic blood, and the worst is, that the Chief trusts him.’
‘Then, so do I,’ said Laura.
‘And I,’ Vittoria echoed her.
A sudden squeeze beset her fingers. ‘And I trust you,’ Laura said to her. ‘But there has been some indiscretion. My child, wait: give no heed to me, and have no feelings. Carlo, my friend—my husband’s boy—brother-in-arms! let her teach you to be generous. She must have been indiscreet. Has she friends among the Austrians? I have one, and it is known, and I am not suspected. But, has she? What have you said or done that might cause them to suspect you? Speak, Sandra mia.’
It was difficult for Vittoria to speak upon the theme, which made her appear as a criminal replying to a charge. At last she said, ‘English: I have no foreign friends but English. I remember nothing that I have done.—Yes, I have said I thought I might tremble if I was led out to be shot.’
‘Pish! tush!’ Laura checked her. ‘They flog women, they do not shoot them. They shoot men.’
‘That is our better fortune,’ said Ammiani.
‘But, Sandra, my sister,’ Laura persisted now, in melodious coaxing tones. ‘Can you not help us to guess? I am troubled: I am stung. It is for your sake I feel it so. Can’t you imagine who did it, for instance?’
‘No, signora, I cannot,’ Vittoria replied.
‘You can’t guess?’
I cannot help you.’
‘You will not!’ said the irritable woman. ‘Have you noticed no one passing near you?’
‘A woman brushed by me as I entered this street. I remember no one else. And my Beppo seized a man who was spying on me, as he said. That is all I can remember.’
Vittoria turned her face to Ammiani.
‘Barto Rizzo has lived in England,’ he remarked, half to himself. ‘Did you come across a man called Barto Rizzo there, signorina? I suspect him to be the author of this.’
At the name of Barto Rizzo, Laura’s eyes widened, awakening a memory in Ammiani; and her face had a spectral wanness.
‘I must go to my chamber,’ she said. ‘Talk of it together. I will be with you soon.’
She left them.
Ammiani bent over to Vittoria’s ear. ‘It was this man who sent the warning to Giacomo, the signora’s husband, which he despised, and which would have saved him.
It