Скачать книгу

with a shrug of the shoulders as she retired. Luigi at the time was drinking. He rose; he was about to speak, but yawned instead. The woman’s carelessly-dropped upper eyelids seemed to him to be reading him through a dozen of his contortions and disguises, and checked the idea of liberty which he associated with getting to the daylight.

      “But it is worth the money!” shouted Barto Rizzo, with a splendid divination of his thought. “You skulker! are you not paid and fattened to do business which you’ve only to remember, and it’ll honey your legs in purgatory? You’re the shooting-dog of that Greek, and you nose about the bushes for his birds, and who cares if any fellow, just for exercise, shoots a dagger a yard from his wrist and sticks you in the back? You serve me, and there’s pay for you; brothers, doctors, nurses, friends,—a tight blanket if you fall from a housetop! and masses for your soul when your hour strikes. The treacherous cur lies rotting in a ditch! Do you conceive that when I employ you I am in your power? Your intelligence will open gradually. Do you know that here in this house I can conceal fifty men, and leave the door open to the Croats to find them? I tell you now—you are free; go forth. You go alone; no one touches you; ten years hence a skeleton is found with an English letter on its ribs—”

      “Oh, stop! signor Barto, and be a blessed man,” interposed Luigi, doubling and wriggling in a posture that appeared as if he were shaking negatives from the elbows of his crossed arms. “Stop. How did you know of a letter? I forgot—I have seen the English lady at her hotel. I was carrying the signorina’s answer, when I thought ‘Barto Rizzo calls me,’ and I came like a lamb. And what does it matter? She is a good patriot; you are a good patriot; here it is. Consider my reputation, do; and be careful with the wax.”

      Barto drew a long breath. The mention of the English letter had been a shot in the dark. The result corroborated his devotional belief in the unerringness of his own powerful intuition. He had guessed the case, or hardly even guessed it—merely stated it, to horrify Luigi. The letter was placed in his hands, and he sat as strongly thrilled by emotion, under the mask of his hard face, as a lover hearing music. “I read English,” he remarked.

      After he had drawn the seal three or four times slowly over the lamp, the green wax bubbled and unsnapped. Vittoria had written the following lines in reply to her old English friend:—

      “Forgive me, and do not ask to see me until we have passed the fifteenth of the month. You will see me that night at La Scala. I wish to embrace you, but I am miserable to think of your being in Milan. I cannot yet tell you where my residence is. I have not met your brother. If he writes to me it will make me happy, but I refuse to see him. I will explain to him why. Let him not try to see me. Let him send by this messenger. I hope he will contrive to be out of Milan all this month. Pray let me influence you to go for a time. I write coldly; I am tired, and forget my English. I do not forget my friends. I have you close against my heart. If it were prudent, and it involved me alone, I would come to you without a moment’s loss of time. Do know that I am not changed, and am your affectionate

“Emilia.”

      When Barto Rizzo had finished reading, he went from the chamber and blew his voice into what Luigi supposed to be a hollow tube.

      “This letter,” he said, coming back, “is a repetition of the Signorina Vittoria’s warning to her friends on the Motterone. The English lady’s brother, who is in the Austrian service, was there, you say?”

      Luigi considered that, having lately been believed in, he could not afford to look untruthful, and replied with a sprightly “Assuredly.”

      “He was there, and he read the writing on the paper?”

      “Assuredly: right out loud, between puff-puff of his cigar.”

      “His name is Lieutenant Pierson. Did not Antonio-Pericles tell you his name? He will write to her: you will be the bearer of his letter to the signorina. I must see her reply. She is a good patriot; so am I; so are you. Good patriots must be prudent. I tell you, I must see her reply to this Lieutenant Pierson.” Barto stuck his thumb and finger astride Luigi’s shoulder and began rocking him gently, with a horrible meditative expression. “You will have to accomplish this, my Luigi. All fair excuses will be made, if you fail generally. This you must do. Keep upright while I am speaking to you! The excuses will be made; but I, not you, must make them: bear that in mind. Is there any person whom you, my Luigi, like best in the world?”

      It was a winning question, and though Luigi was not the dupe of its insinuating gentleness, he answered, “The little girl who carries flowers every morning to the caffe La Scala.”

      “Ah! the little girl who carries flowers every morning to the caffe La Scala. Now, my Luigi, you may fail me, and I may pardon you. Listen attentively: if you are false; if you are guilty of one piece of treachery:—do you see? You can’t help slipping, but you can help jumping. Restrain yourself from jumping, that’s all. If you are guilty of treachery, hurry at once, straight off, to the little girl who carries flowers every morning to the caffe La Scala. Go to her, take her by the two cheeks, kiss her, say to her ‘addio, addio,’ for, by the thunder of heaven! you will never see her more.”

      Luigi was rocked forward and back, while Barto spoke in level tones, till the voice dropped into its vast hollow, when Barto held him fast a moment, and hurled him away by the simple lifting of his hand.

      The woman appeared and bound Luigi’s eyes. Barto did not utter another word. On his journey back to daylight, Luigi comforted himself by muttering oaths that he would never again enter into this trap. As soon as his eyes were unbandaged, he laughed, and sang, and tossed a compliment from his finger-tips to the savage-browed beauty; pretended that he had got an armful, and that his heart was touched by the ecstasy; and sang again: “Oh, Barto, Barto! my boot is sadly worn. The toe is seen,” etc., half-way down the stanzas. Without his knowing it, and before he had quitted the court, he had sunk into songless gloom, brooding on the scenes of the night. However free he might be in body, his imagination was captive to Barto Rizzo. He was no luckier than a bird, for whom the cage is open that it may feel the more keenly with its little taste of liberty that it is tied by the leg.

      CHAPTER VIII

      The importance of the matters extracted from Luigi does not lie on the surface; it will have to be seen through Barto Rizzo’s mind. This man regarded himself as the mainspring of the conspiracy; specially its guardian, its wakeful Argus. He had conspired sleeplessly for thirty years; so long, that having no ideal reserve in his nature, conspiracy had become his professional occupation,—the wheel which it was his business to roll. He was above jealousy; he was above vanity. No one outstripping him cast a bad colour on him; nor did he object to bow to another as his superior. But he was prepared to suspect every one of insincerity and of faithlessness; and, being the master of the machinery of the plots, he was ready, upon a whispered justification, to despise the orders of his leader, and act by his own light in blunt disobedience. For it was his belief that while others speculated he knew all. He knew where the plots had failed; he knew the man who had bent and doubled. In the patriotic cause, perfect arrangements are crowned with perfect success, unless there is an imperfection of the instruments; for the cause is blessed by all superior agencies. Such was his governing idea. His arrangements had always been perfect; hence the deduction was a denunciation of some one particular person. He pointed out the traitor here, the traitor there; and in one or two cases he did so with a mildness that made those fret at their beards vaguely who understood his character. Barto Rizzo was, it was said, born in a village near Forli, in the dominions of the Pope; according to the rumour, he was the child of a veiled woman and a cowled paternity. If not an offender against Government, he was at least a wanderer early in life. None could accuse him of personal ambition. He boasted that he had served as a common soldier with the Italian contingent furnished by Eugene to the Moscow campaign; he showed scars of old wounds: brown spots, and blue spots, and twisted twine of white skin, dotting the wrist, the neck, the calf, the ankle, and looking up from them, he slapped them proudly. Nor had he personal animosities of any kind. One sharp scar, which he called his shoulder knot, he owed to the knife of a friend, by name Sarpo, who had things ready to betray him, and struck him, in anticipation of that tremendous moment of surprise and wrath when the awakened victim frequently is nerved with devil’s strength; but, striking, like a novice, on the

Скачать книгу