Скачать книгу

в глаза своему другу, словно показывая тому, что им нечего бояться. – Этого якобы Фрэнка. Может, и сыграл с ним партию-другую. На мой взгляд, он весьма талантливый игрок.

      – В сравнении с тобой, Фишкин, – встревает русский, – и макака – Рауль Капабланка[26].

      – А вот вы… – негромко говорит ему Ландсман, следуя за интуицией, – вы знали, что он героиновый наркоман. Откуда?

      – Детектив Ландсман, – отвечает русский чуть ли не с укором, – вы меня не узнаете?

      Что казалось догадкой, на самом деле было лишь затерявшимся воспоминанием.

      – Василий Шитновицер, – произносит Ландсман.

      И не так давно это было – лет двенадцать назад он арестовал молодого русского по имени Василий Шитновицер за торговлю героином. Недавнего иммигранта, бывшего уголовника, сметенного хаосом, возникшим после развала Третьей Российской Республики. Этого торговца героином, говорящего на ломаном идише, человека с блеклыми, слишком близко посаженными глазами.

      – Так вы все это время знали, кто я такой?

      – Вы парень красивый, вас трудно забыть, – говорит Шитновицер. – Да еще и модник, каких мало.

      – Шитновицер много времени провел в Бутырке, – сообщает Ландсман Берко, имея в виду знаменитую московскую тюрьму. – Милейший парень. Торговал наркотой прямо из кухни здешнего кафе.

      – Ты продавал героин Фрэнку?

      – Я завязал, – качает головой Василий Шитновицер. – Шестьдесят четыре месяца в федеральной тюрьме Элленсберг в Вашингтоне. Похлеще Бутырки. Я больше никогда в руки не возьму эту дрянь, детектив, а если бы и взял, то, уж поверьте, близко бы не подошел с нею к Фрэнку. Я, конечно, псих, но еще не совсем помешанный.

      Ландсман чувствует толчок, будто колеса заклинило на повороте. Вот оно.

      – Это почему? – интересуется Берко как можно добрее и мудрее. – Почему толкать товар Фрэнку – не просто преступление, а еще и помешательство, господин Шитновицер?

      Раздается короткий, явственный щелчок чего-то пустотелого – так клацает вставная челюсть. Вельвель опрокидывает своего короля.

      – Сдаюсь, – говорит он, снимает очки, прячет их в карман и встает.

      Он забыл, что у него встреча. Он опаздывает на работу. Мать посылает ему зов на ультразвуковой частоте, специально выделенной правительством для аидише мамэ по случаю обеда.

      – Сядьте, – не оборачиваясь, говорит ему Берко.

      Похоже, у Шитновицера свело судорогой кишки. Такое у Ландсмана складывается впечатление.

      – Шлимазл, – наконец произносит русский.

      – Шлимазл, – повторяет Ландсман, не скрывая сомнений и разочарования.

      – На нем будто налет невезения. Будто шляпа шлимазла на голове. До того невезучий, что не хочешь соприкасаться с ним и даже дышать одним кислородом.

      – Я видел, как он вел пять партий одновременно, – вставил Вельвель, – по сотне долларов каждая. И он все выиграл. А потом блевал в переулке.

      – Детективы, прошу вас, – говорит Лапидус с болью в голосе. – Мы не имеем ко всему этому

Скачать книгу


<p>26</p>

Рауль Капабланка (Хосе Рауль Капабланка-и-Граупера; 1888–1942) – кубинский шахматист, шахматный литератор, дипломат, 3-й чемпион мира по шахматам (завоевал звание в матче с Ласкером в 1921 г.).