Скачать книгу

мяла посеревший платок.

      – Леди Харроу, – произнес он, – я должен поблагодарить вас. Полагаю, что…

      Она слабо улыбнулась и быстро сказала:

      – Нет, не совсем. Я видела полет стрелы, она не убила бы вас, только ранила. Но…

      – Но я рад, что этого не случилось, – сказал он. – Поэтому должен выразить свою благодарность.

      Леди Харроу выпустила из пальцев кусочек ткани, стянула кружевную перчатку и протянула ему руку. Дойл коснулся ее – кожа была прохладной, сухой и тонкой, а вся ее ладонь могла целиком поместиться в его ладони. Она сжала его руку и тут же вскочила и отошла.

      – Простите, милорд.

      – Стоит позвать вашу служанку, и я доставлю вас домой, леди Харроу, – сказал Дойл прохладно и очень спокойно, надеясь, что тон голоса не выдаст его волнения. Это короткое прикосновение взбудоражило его сильнее, чем недавняя опасность.

      – Я… – она прикусила губу, – я приехала одна, милорд.

      – Неразумно, – заметил он. – Столица не так спокойна, как мне бы этого хотелось.

      – В таком случае, две женщины ничуть не лучше одной, – пожала плечами леди Харроу.

      Дойл встал с камня, не обращая внимания на то, что колено вспыхнуло болью значительно более сильной, чем обычно, и, чуть поколебавшись, предложил ей опереться на свою руку – правую, разумеется. Она поправила манжет и вместо того, чтобы коснуться подставленного локтя, едва ощутимо оперлась на левую увечную руку. Дойл почувствовал что-то на грани желания и восхищения. Немногие отваживались дотронуться до столь заметного признака его уродства.

      Даже продажные женщины, чьи ласки окупались звонкой монетой, старались избегать прикосновений к этой руке.

      – Вас хотели убить, милорд, – сказала леди Харроу как будто в сторону, – будет лучше, если вы сможете в любой момент достать оружие.

      До выхода из рощи они шли молча. Что творилось в странной рыжей голове этой женщины, было непонятно, а Дойл одновременно думал о том, кто стоял за этим странным, в сущности, нелепым, но почти удавшемся покушением, и о том, как он ошибся.

      Необычность леди Харроу бросилась в глаза сразу – и он сразу же позволил себе поверить в очевидное. Странная женщина – значит, ведьма. Слишком привлекательна – ведьма вдвойне. Если только она не сама спланировала этот выстрел (безумие! Если бы не она, арбалетный болт достиг бы своей цели!), то она – просто необычная женщина. А настоящая ведьма ходит где-то по замку, прячется за невинным обликом, может, прислуживает королю за обедом или скоблит полы. И он ни на шаг не приблизился к ее поиску.

      Чертов слепец!

      Он выдохнул. Пора было переходить к серьезным мерам – с которых нужно было и начинать. Проверить всех. Перетрясти весь замок, от подвалов до верхних башен. Провести обыск в покоях гостей и их слуг. Тихо обыскать город. Собрать все, что хотя бы косвенно указывает на магию. Все книги, все странные предметы. И…

      Перехватив руку леди Харроу здоровой рукой, он помог ей

Скачать книгу