Скачать книгу

включая свою собственную, но, тем не менее, он – честный человек.

      Шекспира особенно занимает поэтический язык “бастарда”. Рассмотрим его длинный монолог о корысти:

      О, этот хитрый бес,

      Что заставляет клятвам изменять

      И нарушать обеты королей,

      Бездомных нищих, юношей и старцев,

      Девиц – и если нечего терять

      Девицам, кроме этого названья,

      Он и его похитит. Этот бес

      Лицом пригож, зовется он – Корысть.

      Корысть, ты совратительница мира!

      Ведь мир от первых дней уравновешен,

      По ровному пути направлен прямо,

      Но выгода, бессовестный толчок,

      Косой удар, всесильная Корысть

      Его заставит отклониться, сбиться

      С пути прямого, отойти от цели.

      И эта же Корысть, коварный враг,

      Личинами играющая сводня,

      Блеснув очам коварного француза,

      Его от цели доброй отвела,

      От благородно начатой войны

      К гнуснейшему, постыднейшему миру.

      Но почему я поношу Корысть?

      Готов ответ: ведь я не знал соблазна.

      Смогу ли гордо руку сжать в кулак,

      Когда червонцы, ангелы Корысти,

      Ладонь мою попробуют ласкать?

      Она еще не знала искушенья

      И, нищая, ругает богачей.

      Ну что ж, я нищий – вот и негодую

      Твердя, что величайший грех – богатство,

      Разбогатею – благородно-строг,

      Начну вещать, что нищета – порок.

      Корысти короли предались ныне, –

      Так будь же, Выгода, моей богиней.

“Король Иоанн”, акт ii, сцена 1.

      На первый взгляд, это монолог обычного мерзавца, но Фоконбридж, в сущности, ведет себя как человек порядочный. Такие слова мог бы произнести циник и негодяй, например, Яго, или честный человек, охваченный отчаянием, например, Тимон. Монолог Фоконбриджа отсылает к речи Бирона о браке в “Бесплодных усилиях любви”:

      Как? Я влюблен? За женщиной гонюсь?

      Они всегда вроде часов немецких,

      Что требуют починки. Все не так!

      Всегда идут неверно: как ни бейся,

      А хода верного от них не жди[48].

“Бесплодные усилия любви”, акт iii, сцена 1.

      Кроме того, речь Фоконбриджа предваряет монолог Хотспера о Глендауре в “Генрихе IV”:

      Несносен он, как загнанная кляча

      Или сварливая жена; он хуже

      Лачуги дымной. Предпочту я жить

      На мельнице, жевать чеснок и сыр,

      Чем дорогие лакомства вкушать

      В роскошном замке, слушая Глендаура[49].

“Генрих IV”, часть 1, акт iii, сцена 1.

      В приведенных эпизодах “нелитературный” язык противостоит традиционной риторике, присущей большинству людей

Скачать книгу


<p>48</p>

Перевод М. А. Кузмина.

<p>49</p>

Перевод Е. Н. Бируковой.