ТОП просматриваемых книг сайта:
Come, Tell Me How You Live: An Archaeological Memoir. Agatha Christie
Читать онлайн.Название Come, Tell Me How You Live: An Archaeological Memoir
Год выпуска 0
isbn 9780007487202
Автор произведения Agatha Christie
Жанр Биографии и Мемуары
Издательство HarperCollins
The superhuman feat is finally accomplished by the aid of sheer avoirdupois, and I return to contend with my own difficulty, which is, as prophetic vision had told me it would be, the Zip bag. Empty in Mr Gooch’s shop, it had looked simple, attractive, and labour-saving. How merrily then had the Zip run to and fro! Now, full to the brim, the closing of it is a miracle of superhuman adjustment. The two edges have to be brought together with mathematical precision, and then, just as the Zip is travelling slowly across, complications set in, due to the corner of a sponge-bag. When at last it closes, I vow not to open it again until I get to Syria!
On reflection, however, this is hardly possible. What about the aforementioned sponge-bag? Am I to travel for five days unwashed? At the moment even that seems preferable to unzipping the Zip bag!
Yes, now the moment has come and we are really off. Quantities of important things have been left undone: the Laundry, as usual, has let us down; the Cleaners, to Max’s chagrin, have not kept their promises—but what does anything matter? We are going!
Just for a moment or two it looks as though we aren’t going! Max’s suitcases, delusive in appearance, are beyond the powers of the taximan to lift. He and Max struggle with them, and finally, with the assistance of a passer-by, they are hoisted on to the taxi.
We drive off for Victoria.
Dear Victoria—gateway to the world beyond England—how I love your continental platform. And how I love trains, anyway! Snuffing up the sulphurous smell ecstatically—so different from the faint, aloof, distantly oily smell of a boat, which always depresses my spirits with its prophecy of nauseous days to come. But a train—a big snorting, hurrying, companionable train, with its big puffing engine, sending up clouds of steam, and seeming to say impatiently: ‘I’ve got to be off, I’ve got to be off, I’ve got to be off!’—is a friend! It shares your mood, for you, too, are saying: ‘I’m going to be off, I’m going, I’m going, I’m going…’
By the door of our Pullman, friends are waiting to see us off. The usual idiotic conversations take place. Famous last words pour from my lips—instructions about dogs, about children, about forwarding letters, about sending out books, about forgotten items, ‘and I think you’ll find it on the piano, but it may be on the bathroom shelf’. All the things that have been said before, and do not in the least need saying again!
Max is surrounded by his relations, I by mine.
My sister says tearfully that she has a feeling that she will never see me again. I am not very much impressed, because she has felt this every time I go to the East. And what, she asks, is she to do if Rosalind gets appendicitis? There seems no reason why my fourteen-year-old daughter should get appendicitis, and all I can think of to reply is: ‘Don’t operate on her yourself!’ For my sister has a great reputation for hasty action with her scissors, attacking impartially boils, haircutting, and dressmaking—usually, I must admit, with great success.
Max and I exchange relations, and my dear mother-in-law urges me to take great care of myself, implying that I am nobly going into great personal danger.
Whistles blow, and I have a last few frenzied words with my friend and secretary. Will she do all the things I have left undone, and upbraid suitably the Laundry and the Cleaners and give a good reference to the cook and send off those books I couldn’t pack, and get back my umbrella from Scotland Yard, and write appropriately to the clergy-man who has discovered forty-three grammatical errors in my last book, and go through the seed-list for the garden and cross off vegetable marrows and parsnips? Yes, she will do all those things, and if any crisis occurs in the Home or the Literary World she will cable me. It doesn’t matter, I say. She has a power of attorney. She can do anything she likes. She looks rather alarmed and says she shall be most careful. Another whistle! I say good-bye to my sister, and say wildly that I, too, feel I shall never see her again, and perhaps Rosalind will get appendicitis. Nonsense, says my sister; why should she? We climb into the Pullman, the train grunts and starts—we are OFF.
For about forty-five seconds I feel terrible, and then as Victoria Station is left behind, exultation springs up once more. We have begun the lovely, exciting journey to Syria.
There is something grand and stuck-up about a Pullman, though it is not nearly as comfortable as a corner of an ordinary first-class carriage. We always go by Pullman solely on account of Max’s suitcases, which an ordinary carriage would not tolerate. Having once had registered luggage go astray, Max takes no chances with his precious books.
We arrive at Dover, to find the sea moderately calm. Nevertheless, I retire to the Salon des Dames, and lie and meditate with the pessimism always induced in me by the motion of the waves. But we are soon at Calais, and the French steward produces a large blue-bloused man to deal with my luggage. ‘Madame will find him in the Douane,’ he says.
‘What is his number?’ I ask. The steward is immediately reproachful.
‘Madame! Mais c’est le charpentier du bateau!’
I become properly abashed—to reflect a few minutes later that that is not really an answer. Why, because he is the charpentier du bateau, does it make it any easier to pick him out from several hundred other blue-bloused men, all shouting: ‘Quatre-vingt treize?’ etc? His mere silence will not be sufficient identification. Moreover, does his being the charpentier du bateau enable him to pick out with unerring certainty one middle-aged Englishwoman from a whole crowd of middle-aged Englishwomen?
At this point in my reflections Max joins me, and says he has a porter for my luggage. I explain that the charpentier du bateau has taken mine, and Max asks why I let him. All the luggage should go together. I agree, but plead that my intellect is always weakened by sea-crossings. Max says: ‘Oh, well; we shall collect it all in the Douane.’ And we proceed to that inferno of yelling porters and to the inevitable encounter with the only type of really unpleasant Frenchwoman that exists—the Customs House Female; a being devoid of charm, of chic, of any feminine grace. She prods, she peers, she says, ‘Pas de cigarettes?’ unbelievingly, and finally, with a reluctant grunt, she scrawls the mystic hieroglyphics in chalk on our baggage, and we pass through the barrier and out on to the platform, and so to the Simplon Orient Express and the journey across Europe.
Many, many years ago, when going to the Riviera or to Paris, I used to be fascinated by the sight of the Orient Express at Calais and longed to be travelling by it. Now it has become an old familiar friend, but the thrill has never quite died down. I am going by it! I am in it! I am actually in the blue coach, with the simple legend outside: CALAIS–INSTANBUL. It is, undoubtedly, my favourite train. I like its tempo, which, starting Allegro con furore, swaying and rattling and hurling one from side to side in its mad haste to leave Calais and the Occident, gradually slows down in a rallentando as it proceeds eastwards till it becomes definitely legato.
In the early morning of the next day I let the blind up, and watch the dim shapes of the mountains in Switzerland, then the descent into the plains of Italy, passing by lovely Stresa and its blue lake. Then, later, into the smart station that is all we see of Venice and out again, and along by the sea to Trieste and so into Yugoslavia. The pace gets slower and slower, the stops are longer, the station clocks display conflicting times. H.E.O. is succeeded by C.E. The names of the stations are written in exciting and improbable-looking letters. The engines are fat and comfortable-looking, and belch forth a particularly black and evil smoke. Bills in the dining-cars are written out in perplexing currencies and bottles of strange mineral water appear. A small Frenchman who sits opposite us at table studies his bill in silence for some minutes, then he raises his head and catches Max’s eye. His voice, charged with emotion, rises plaintively: ‘Le change des Wagons Lits, c’est incroyable!’ Across the aisle a dark man with a hooked nose demands to be told the amount of his bill in (a) francs, (b) lire, (c) dinars, (d) Turkish pounds, (e) dollars. When this has been done by the long-suffering restaurant attendant, the traveller calculates silently and, evidently a master financial brain, produces the currency most advantageous to his pocket. By this method, he explains to us,