Скачать книгу

поваров ругают, за недосол – стыдят – Salt cooks bear blame, but fresh bear shame

      За правду можно упрекнуть, но стыда она не вызывает – Truth can be blamed, but cannot be shamed

      За распятием сатана прячется – The devil lurks behind the cross

      Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный – The race is not to the swift, nor the battle to the strong

      Забор между друзьями продлевает дружбу – A hedge between keeps friendship green

      Забота убила кошку – Care killed the cat

      Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви – A forgetful head makes a weary pair of heels

      Зависть не знает отдыха – Envy has no holiday

      Зависть стреляет в других, а ранит себя – Envy shoots at others and wounds herself

      «Завтра» никогда не наступает Tomorrow never comes

      Завяжи мешок прежде, чем он наполнится – Bind the sack before it is full

      Заговори о черте, и он тут же появится – Talk of the devil and he is sure to appear

      Заготавливай сено, пока светит солнце – Make hay while the sun shines

      Задира всегда труслив – A bully is always a coward

      Заимствованная одежда никогда хорошо не сидит – Borrowed garments never fit well

      Законодатели не должны сами преступать закон – Law makers should not be law breakers

      Законы ловят мух, а шершней отпускают – Laws catch flies but let hornets free

      Занятый, как пчела

      Запоет петух или не запоет, день все равно придет – Let the cock crow or not, the day will come

      Запоздалый совет – что дождь после жатвы

      Запретный плод сладок – Forbidden fruit is’ sweet

      Заранее предупрежден – значит вооружен – Forewarned is forearmed

      Захочешь побить собаку – палку быстро найдешь – A stick is quickly found to beat a dog with

      Здоровье лучше, чем богатство – Health is better than wealth

      Здоровье не ценится, пока не придет болезнь – Health is not valued till sickness comes

      Земля, текущая млеком и медом

      Зернышко по зернышку – и курочка сыта – Grain by grain, and the hen fills her belly

      Зло да зло не сделают добра

      Злой человек дает волю языку, но не обращает внимания на реакцию окружающих – An angry man opens his mouth and shuts his eyes

      Знание – сила – Knowledge is power

      Знания не в тягость – Knowledge is no burden

      Знать все – значит не знать ничего – То know everything is to know nothing

      Зови лопату лопатой – Call a spade a spade

      Зрители видят больше, чем игроки – Lookers-on see more that players

      Зрители видят большую часть игры – Lookers-on see most of the game

      Зрителям видно больше, чем игрокам Standers-by see more than gamesters

      И в хорошем вине яд есть – There is poison in good wine

      И дураки иногда говорят по делу – Fools may sometimes speak to the purpose

      И дураки иногда говорят правильно

      И один цыпленок много хлопот наседке доставляет – One chick keeps a hen busy

      И рыба, и компания начинают портиться через три дня – Fish and company stink in three days

      И самый длинный день заканчивается – The longest day must have an end

      И у хорошей коровы может родиться плохой теленок – Many a good cow has a bad calf

      И хороший стрелок может промахнуться – A good marksman may miss

      И шеф-повар, и посудомойка – Head cook and bottle-washer

      Игра не стоит свеч – The game is not worth the candle

      Иди вдоль реки – к морю выйдешь – Follow the river and you’ll get to the sea

      Иди прямо, а собака пусть лает

      Из двух зол выбирай меньшее – Of two evils choose the least

      Из двух зол выбирать не стоит – Between two evils ’tis not worth choosing

      Из камня невозможно выжать кровь – You cannot get blood out of stone

      Из маменькиных сынков вырастают сосунки, а не герои – Mother’s darlings are but milksop heroes

      Из небольшой

Скачать книгу