ТОП просматриваемых книг сайта:
Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen. Братья Гримм
Читать онлайн.Название Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen
Год выпуска 1830
isbn 978-5-17-111206-6
Автор произведения Братья Гримм
Жанр Иностранные языки
Серия Эксклюзивное чтение на немецком языке
Издательство АСТ
Der alte König aber, als er sah, dass seine Tochter nichts tat, als über die Leute spotten, und alle Freier die da versammelt waren, verschmähte, ward er zornig und schwur, sie sollte den ersten, besten Bettler zum Mann nehmen, der vor seine Türe käme.
Ein paar Tage darauf hub ein Spielmann an[67], unter dem Fenster zu singen, um damit ein geringes Almosen zu erwerben. Als es der König hörte, sprach er: “Lasst ihn herauf kommen!” Da trat ein schmutziger Spielmann herein, sang vor dem König und seiner Tochter, und bat, als er fertig war, um eine milde Gabe[68]. Der König sprach: “Dein Gesang hat mir so gefallen, dass ich dir da meine Tochter zur Frau geben will.”
Die Königstochter erschrak, aber der König sagte: “Ich habe den Eid getan, dich dem ersten, besten Bettelmann zu geben, den will ich auch halten.” Es half keine Einrede, der Pfarrer ward geholt, und sie musste sich gleich mit dem Spielmann trauen lassen. Als das geschehen war, sprach der König: “Nun schickt sich’s[69] nicht weiter, dass du in meinem Schloss bleibst, du kannst nur mit deinem Manne fortziehen.” Der Bettelmann nahm sie mit hinaus, und sie kamen in einen großen Wald.
Da fragte sie: “Ach, wem gehört der schöne Wald?” – “Der gehört dem König Drosselbart: hättst du’n genommen, so wär er dein!” “Ich arme Jungfer zart, ach, hätt ich genommen den König Drosselbart!” Darauf kamen sie über eine Wiese, da fragte sie wieder: “Wem gehört die schone, grüne Wiese?” – “Sie gehört dem König Drosselbart: hättst du’n genommen, so wär sie dein!“ “Ich arme Jungfer zart, ach, hätt ich genommen den König Drosselbart!” Dann kamen sie durch eine große Stadt, da fragte sie wieder: “Wem gehört wohl die schöne große Stadt?” – “Sie gehört dem König Drosselbart, hättst du’n genommen, so wär sie dein!“ “Ich arme Jungfer zart, ach, hätt ich genommen den König Drosselbart!”
– “Das gefällt mir gar nicht“, sprach der Spielmann, – “dass du dir immer einen andern zum Mann wünschest, bin ich dir nicht gut genug?” Endlich kamen sie an ein ganz kleines Häuschen, da sprach sie: “Ach Gott! was für ein Häuselein! Wem mag das elende, winzige Häuschen sein?” Der Spielmann antwortete: “Das ist mein und dein Haus, wo wir zusammen wohnen.” “Wo sind die Diener?”, sprach die Königstochter. – “Was, Diener! – antwortete der Bettelmann, “du musst dir selber tun, was du willst getan haben. Mach nur gleich Feuer an und stell Wasser auf, dass du mir mein Essen kochst, ich bin ganz müde.”
Die Königstochter verstand aber nichts vom Feueranmachen und Kochen, und der Bettelmann musste selber mit Hand anlegen[70], dass es noch so leidlich ging. Als sie die schmale Kost gegessen hatten, legten sie sich zu Bett, aber am Morgen trieb er sie schon ganz früh heraus, weil sie das Haus besorgen sollte. Ein paar Tage lebten sie auf diese Art schlecht genug, und zehrten ihren Vorrat auf[71]. Da sprach der Mann: “Frau, so geht’s nicht länger, dass wir hier zehren und nichts verdienen. Du sollst Körbe flechten.” Er ging aus, schnitt Weiden, und brachte sie heim, da fing sie an zu flechten, aber die harten Weiden stachen ihr die zarten Hände wund. “Ich sehe, das geht nicht“, sprach der Mann, “spinn lieber, vielleicht kannst du das besser.” Sie setzte sich hin und versuchte zu spinnen, aber der harte Faden schnitt ihr bald in die weichen Finger, dass das Blut daran herunter lief. “Siehst du“, sprach der Mann, “du taugst zu keiner Arbeit, mit dir bin ich schlimm angekommen[72]. Nun will ich’s versuchen, und einen Handel mit Töpfen und irdenem Geschirr anfangen, du sollst dich auf den Markt setzen und die Ware feil halten[73].” “Ach”, dachte sie, “wenn auf den Markt Leute aus meines Vaters Reich kommen, und sehen mich da sitzen und feil halten, wie werden sie mich verspotten!”
Aber es half nichts, sie musste hin, wenn sie nicht Hungers sterben wollten. Das erste Mal ging’s gut, denn die Leute kauften der Frau, weil sie so schön war, gern ihre Ware ab, und bezahlten, was sie forderte, ja viele gaben ihr das Geld, und ließen ihr die Topfe noch dazu. Nun lebten sie von dem erworbenen so lang es dauerte, da handelte der Mann wieder eine Menge neues Geschirr ein, und sie setzte sich an eine Ecke des Markts, und stellte es um sich her und hielt feil. Da kam plötzlich ein trunkener Husar daher gejagt, und ritt gerade zu in die Töpfe hinein, dass alles in tausend Scherben zersprang. Sie fing an zu weinen, und wusste nicht vor Angst, was sie anfangen sollte. “Ach wie wird mir’s ergehen![74]”, rief sie, “was wird mein Mann dazu sagen!” Sie lief heim, und erzählte ihm das Unglück. “Wer setzt sich auch an die Ecke des Markts mit irdenem Geschirr!”, sprach der Mann, “lass nur das Weinen, ich sehe wohl, du bist zu keiner ordentlichen Arbeit zu gebrauchen; da bin ich in unseres Königs Schloss gewesen, und habe gefragt, ob sie nicht eine Küchenmagd brauchen könnten, und sie haben mir versprochen, sie wollten dich dazu nehmen, dafür bekommst du freies Essen.”
Nun ward die Königstochter eine Küchenmagd, musste dem Koch zur Hand gehen[75] und die sauerste Arbeit[76] tun. Sie machte sich an beiden Seiten in den Taschen ein Topfchen fest, darin trug sie, was sie von dem übrig gebliebenen erhielt, nach Haus, und sie lebten zusammen davon. Es trug sich zu, dass die Hochzeit des ältesten Königssohns sollte gefeiert werden, da ging die arme Frau hinauf, stellte sich vor die Saaltüre und sah zu. Als nun die Lichter angezündet wurden, und immer einer schöner als der andere herein trat, und alles voll Pracht und Herrlichkeit war, da dachte sie mit betrübtem Herzen[77] an ihr Schicksal, und verwünschte ihren Hochmut und Übermut, der sie in diese Armut gestürzt hatten. Von den köstlichen Speisen, die da ein und ausgetragen wurden, erhielt sie von den Dienern manchmal etwas geschenkt, das tat sie in ihre Topfchen und wollte es heim tragen. Auf einmal trat der Königssohn in goldenen Kleidern daher, und als er die schöne Frau in der Türe stehen sah, ergriff er sie bei der Hand und wollte mit ihr tanzen, aber sie wollte nicht und erschrak, denn sie sah, dass es der König Drosselbart war, der um sie gefreit und den sie mit Spott abgewiesen hatte.
Als sie sich sträubte, zog er sie herein, da ging das Band auf, welches die Taschen hielt, und die Töpfe fielen heraus, dass die Suppe floss, und die Brocken umher sprangen. Und wie das die Leute sahen, entstand ein allgemeines Gelächter und Spotten, und sie war so beschämt, dass sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte[78]. Sie sprang zur Türe und wollte entfliehen, aber auf der Treppe holte sie ein Mann ein und brachte sie zurück, und wie sie ihn ansah, war es der König Drosselbart selbst, der sprach: “Fürchte dich nicht, ich und der Spielmann, der mit dir in dem elenden Häuschen gewohnt hat, sind eins. Dir zur Liebe[79] habe ich mich so verstellt, und der Husar, der dir die Töpfe entzwei geritten hat, bin ich auch gewesen. Das alles ist geschehen, um deinen stolzen Sinn zu beugen, und dich für deinen Hochmut, womit du mich verspottet hast, zu strafen. Nun aber ist’s vorüber und jetzt soll unser Hochzeitfest sein.” Da kamen die Kammerfrauen, und taten ihr die prächtigsten Kleider an, und ihr Vater kam und der ganze Hof, und wünschten ihr Glück zu ihrer Vermählung mit dem König Drosselbart, und die rechte Freude fing jetzt erst an. Ich wollte, du und ich, wir wären auch dabei
65
rot wie ein Zinshahn –
66
sich über j-m (A) lustig machen – потешаться [смеяться, насмехаться] над
67
hub an – начал (
68
milde Gaben erbetteln – выпрашивать милостыню
69
es schickt sich – это удобно; пристало
70
Hand anlegen – приложить руку (
71
alle Vorräte aufzehren – съесть все запасы
72
j-n hart ankommen – тяжело даваться
73
feil halten – предлагать на продажу
74
wie wird mir’s ergehen! – что со мной будет!
75
zur Hand gehen – служить
76
die sauerste Arbeit – самая черная, тяжелая и грязная работа
77
mit betrübtem Herzen – с тяжелым сердцем
78
sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte – она бы хотела провалиться сквозь землю
79
Dir zur Liebe – из(-за) любви к тебе