Скачать книгу

blind date is next weekend.

      Mother smiles, shocked. She doesn’t even scold me for cursing. My hair looks great. The Shinalator actually worked.

      Chapter 9

      On Saturday, the day of my date with Stuart Whitworth, I sit for two hours under the Shinalator (results, it seems, only last until the next wash). When I’m dry, I go to Kennington’s and buy the flattest shoes I can find and a slim black crepe dress. I hate shopping, but I’m glad for the distraction, to not have to worry about Missus Stein or Aibileen for an afternoon. I charge the eighty-five dollars to Mother’s account since she’s always begging me to go buy new clothes. (“Something flattering for your size.”) I know Mother would profoundly disapprove of the cleavage the dress enables me to have. I’ve never owned a dress like this.

      In the Kennington’s parking lot I start the car, but cannot drive for the sudden pains in my stomach. I grip the white padded steering wheel, telling myself for the tenth time that it’s ridiculous to wish for something I’ll never have. To think I know the color blue his eyes are from a black-and-white photograph. To consider something a chance that is nothing but paper and filament and postponed dinners. But the dress, with my new hair, it actually looks pretty good on me. And I can’t help but hope.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      the baby blues – (разг.) послеродовая депрессия

      2

      They kind a favor – (разг.) Они немного похожи

      3

      junior high – (разг.) школа для детей 12–13 лет (средняя школа)

      4

      Kennedy – Джон Фицджеральд Кеннеди (1917– 1963), американский политик, демократ, президент США (1961–1963)

      5

      Miss Jackie – Жаклин Кеннеди (1929–1994), жена Дж. Ф. Кеннеди, была очень популярна среди народа в основном из-за своей красоты и умения модно и элегантно одеваться

      6

      Hinds County – (разг.) край фермеров

      7

      got a mouth on her – (разг.) огрызается, перечит, дерзит

      8

      It’s a shame – (разг.) Жаль

      9

      I hadn’t said nothing – (разг.) = I hadn’t said anything 15

      10

      Depression – Великая депрессия, экономический кризис 1929 и 1930-х гг.

      11

      Miss Parks – Роза Паркс (1913–2005), афроамериканка, в 1955 году отказалась уступить место в автобусе белому пассажиру; в то время в штате Алабама это считалось нарушением закона, она была арестована, что подняло волну возмущения, ее имя известно всей стране

      12

      ain’t somebody to mess with – (разг.) лучше с ней не связываться

      13

      somebody needs changing – (разг.) кому-то надо поменять подгузник

      14

      Br’er Rabbit – Братец Кролик, главный герой детских сказок Джоэля Харриса

      15

      KKK – сокр. от Ku Klux Klan, тайная организация белых протестантов, выступавших против афроамериканцев, которые боролись за равноправие белых и черных (борьба обострилась в 1960-х гг.)

      16

      Sho nuff = Sure enough

      17

      I ain’t telling. – (искаж.) Не скажу.

      18

      Stevie Wonder – Стиви Уандер (р. 1950), американский чернокожий певец, пианист, композитор; родился слепым, начал записывать пластинки с двенадцати лет

      19

      don’t take to each other – (разг.) не ладим друг с другом; не общаемся

      20

      umpteen years ago – (разг.) бог знает когда; в незапамятные времена

      21

      We ain’t

Скачать книгу