Скачать книгу

или в стычке с кабилами, или на берегах Сенегала – не все ли равно. Конечно, я предпочел бы отправиться к господину Вельзевулу, предварительно подстрелив с дюжину арабов или сенегальцев.

      – Но пока мы еще живы, – заметил магнат, по-видимому, увлеченный какой-то своей мыслью.

      – Что ты хочешь этим сказать, граф? – спросил тосканец, приподнимаясь на нарах, служивших ему постелью, и звеня ручными кандалами, впрочем, не стеснявшими его движений.

      – Начальник и его подчиненные не знают всего, что может произойти за эти три недели.

      – У тебя, граф, как будто есть какая-то надежда не попасть под расстрел?

      – Конечно, есть.

      Тосканец даже привскочил.

      – Клянусь брюхом дохлого кита, как говорит этот скотина вахмистр, ты хочешь смутить мой сон какой-то надеждой. Я уж было философски покорился перспективе, что мне всадят полдюжины свинцовых орехов в мое тощее тело, а теперь…

      – Хватаешься за жизнь? – спросил магнат, улыбаясь.

      – Мне всего двадцать семь лет…

      – И ты воображаешь, что мог бы еще сделаться адвокатом?

      – Нет! Если бы мне удалось вырваться из этого ада, я бы отправился в Калифорнию искать золото. Я уже ничего не помню из законов.

      – Ну, будем надеяться увидеть тебя в числе собирателей золотых зерен.

      Тосканец потянулся в сторону венгра, прикованного к крепким нарам, и, пристально вглядываясь в него в течение нескольких мгновений, спросил:

      – На кого ты рассчитываешь?

      – На отца Афзы, или, если хочешь, на тестя…

      – На тестя?

      – Да, потому что я женат по магометанскому обряду на Звезде Атласа.

      – Афза твоя жена?

      – Уже три месяца.

      – Сто жареных морских скатов! И никто этого не знал?

      – Мы приняли все меры, чтоб не знал никто, кроме нас троих.

      – А разве ты не знаешь, что и вахмистр…

      – Любит ее? Знаю. И потому именно он и придирается ко мне, что несколько дней тому назад видел, как я разговаривал с ней. Не случись того, что случилось волей судеб, через две недели меня не было бы в бледе. Хасси аль-Биак уже распродает своих верблюдов и лошадей кабилам.

      – И ты бы оставил меня здесь?

      – Нет, Энрике, один махари[13] приготовлен и для тебя. Я не забуду твоего участия, когда я убил льва, собиравшегося сожрать мою Афзу.

      – И в благодарность, граф, ты ничего не сказал мне о происшедшем.

      – Не ко времени было бы рассказывать. Теперь речь идет о нашей жизни.

      – Но кто же передаст Хасси аль-Биаку, что мы в карцере, скованные?

      – Человек, на которого ты уж никак бы не подумал: сержант Рибо.

      – Да неужели? Он, кажется, ненавидит тебя и придирается к тебе больше, чем к кому бы то ни было.

      – Рибо самый человечный из всех; когда он может спасти жизнь, он охотно спасет ее, если только ничто не грозит при этом его нашивкам.

      – Да, ты прав… Рибо! Вот уж никто бы не поверил.

Скачать книгу


<p>13</p>

Махари (дромадер) – одногорбый верблюд.