ТОП просматриваемых книг сайта:
Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке. Джек Лондон
Читать онлайн.Название Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке
Год выпуска 1917
isbn 978-5-9925-0921-2
Автор произведения Джек Лондон
Жанр Приключения: прочее
Серия Classical literature (Каро)
Издательство КАРО
6
Irish terrier – ирландский терьер, гладкошерстная порода собак золотисто-рыжего цвета, 18 дюймов в холке
7
By word and sound – (уст.) Одним словом
8
bent to the oars – (мор.) налегли на весла
9
’Ware niggers! – (разг.) Опасайся негров!
10
Still more. – (разг.) И это еще не все; мало того.
11
given him a delightful thrashing – (разг.) задал ему восхитительную трепку
12
Proper afinities – (разг.) Отличная порода
13
adding weight to his sure intuition that dire fate, he knew not what, was upon him – усиливая предчувствие того, что злая судьба – он не знал, какая – надвигается на него
14
without wince or whimper – (разг.) не пискнув и не поморщившись
15
willy-nilly – (разг.) поневоле; хочешь не хочешь
16
lazily resolved upon no course of action – (разг.) лениво отказывался от какого-либо действия
17
Out of the unknown – (уст.) Неведомо откуда
18
as a matter of course – (разг.) как дело само собой разумеющееся
19
Charon – (греч. миф.) перевозчик умерших через реки земного царства до врат Аида
20
Styx – (греч. миф.) Стикс, река в царстве мертвых
21
a fin-keel of bronze – (мор.) медный киль
22
the cross beams of her crown deck had not been weakened by deck-houses – (мор.) палу
Примечания
1
As regards reality – (
2
with nothing on – (
3
the blackbirder – (
4
a-plenty – (
5
into the sternsheets – (
6
Irish terrier – ирландский терьер, гладкошерстная порода собак золотисто-рыжего цвета, 18 дюймов в холке
7
By word and sound – (
8
bent to the oars – (
9
’Ware niggers! – (
10
Still more. – (
11
given him a delightful thrashing – (
12
Proper afinities – (
13
adding weight to his sure intuition that dire fate, he knew not what, was upon him – усиливая предчувствие того, что злая судьба – он не знал, какая – надвигается на него
14
without wince or whimper – (
15
willy-nilly – (
16
lazily resolved upon no course of action – (
17
Out of the unknown – (
18
as a matter of course – (
19
Charon – (
20
Styx – (
21
a fin-keel of bronze – (
22
the