Скачать книгу

берет персик.

      – Я покажу, где ты будешь спать, сестренка, – говорит девушка в белом. – Меня зовут Джинджер. Если ночью испугаешься волчьего воя, залезай ко мне в постель.

      – Уверена, ты никогда не пробовала ничего слаще этих персиков, – говорит девушка в черном. – Я Конгер. Я с Учительницей дольше всех и знаю все фрукты на этой горе.

      – Ты пробовала цветы софоры? – спрашиваю я.

      – Нет, – отвечает она. – Быть может, однажды ты мне их покажешь.

      Я впиваюсь в персик. Он неописуемо сладок, тает на языке, словно чистый снег. Но стоит мне проглотить кусочек, как в животе теплеет от его питательности. Я верю, что персика действительно хватит на десять дней. Я поверю всему, что скажет Учительница.

      – Почему ты меня забрала? – спрашиваю я.

      – Потому что у тебя есть талант, Инь Ньянг, – говорит она.

      Полагаю, теперь это мое имя. Скрытая Девушка.

      – Однако таланты нужно развивать, – продолжает она. – Останешься ли ты жемчужиной, погребенной в грязи безбрежного Восточного моря, или засияешь столь ярко, что твой свет разбудит тех, чья жизнь – лишь сон, и озарит земной мир?

      – Научи меня летать и драться, как они, – говорю я, слизывая с пальцев сладкий персиковый сок. Я стану великим вором, обещаю я себе. Я выкраду у тебя свою жизнь.

      Она задумчиво кивает и смотрит вдаль, туда, где заходящее солнце превращает облака в море золотого великолепия и алой крови.

      Шесть лет спустя

      Колеса запряженной ослом повозки скрипят и замирают.

      Без предупреждения Учительница снимает повязку с моих глаз и вытаскивает шелковые затычки из ушей. Я вздрагиваю от яркого солнца и моря шума – крика ослов, ржания лошадей, звона цимбал и плача эрху[6] какой-то народной оперной труппы, стука и грохота выгружаемых и загружаемых товаров, пения, воплей, ругани, смеха, споров, молитв, из которых складывается симфония крупного города.

      Пока я прихожу в себя после путешествия в колеблющейся темноте, Учительница спрыгивает на землю, чтобы привязать осла к придорожному столбу. Мы в провинциальной столице, вот и все, что я знаю – запахи сотни разновидностей жареного теста, и засахаренных яблок, и конского навоза, и экзотических духов поведали мне об этом еще прежде, чем с меня сняли повязку, – но не могу сказать, где именно. Напрягаю слух, ловя обрывки разговоров, но этот диалект мне незнаком.

      Пешеходы кланяются Учительнице и говорят:

      – Амитабха.

      Учительница складывает руки перед грудью, кланяется и отвечает:

      – Амитабха.

      Я могу быть в любой точке Империи.

      – Пообедаем, а потом сможешь отдохнуть в той гостинице, – говорит Учительница.

      – Как насчет моего задания? – спрашиваю я.

      Я нервничаю. Я впервые покинула гору с тех пор, как она меня забрала.

      Она смотрит на меня с непонятным выражением, смесью жалости и веселья.

      – Не терпится?

      Прикусываю

Скачать книгу


<p>6</p>

Эрху – старинная китайская двухструнная скрипка.