ТОП просматриваемых книг сайта:
The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, 1725-1798. Complete. Giacomo Casanova
Читать онлайн.Название The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, 1725-1798. Complete
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Giacomo Casanova
Жанр Биографии и Мемуары
Издательство Public Domain
The rain, however, was falling, the wind, which was very high, blew in our faces, and, compelled to stay where she was, she said I would ruin her reputation, as the postillion could see everything.
“I keep my eye upon him,” I answered, “he is not thinking of us, and even if he should turn his head, the cloak shelters us from him. Be quiet, and pretend to have fainted, for I will not let you go.”
She seems resigned, and asks how I can thus set the storm at defiance.
“The storm, dear one, is my best friend to-day.”
She almost seems to believe me, her fear vanishes, and feeling my rapture, she enquires whether I have done. I smile and answer in the negative, stating that I cannot let her go till the storm is over. “Consent to everything, or I let the cloak drop,” I say to her.
“Well, you dreadful man, are you satisfied, now that you have insured my misery for the remainder of my life?”
“No, not yet.”
“What more do you want?”
“A shower of kisses.”
“How unhappy I am! Well! here they are.”
“Tell me you forgive me, and confess that you have shared all my pleasure.”
“You know I did. Yes, I forgive you.”
Then I give her her liberty, and treating her to some very pleasant caresses, I ask her to have the same kindness for me, and she goes to work with a smile on her pretty lips.
“Tell me you love me,” I say to her.
“No, I do not, for you are an atheist, and hell awaits you.”
The weather was fine again, and the elements calm; I kissed her hands and told her that the postillion had certainly not seen anything, and that I was sure I had cured her of her dread of thunder, but that she was not likely to reveal the secret of my remedy. She answered that one thing at least was certain, namely that no other woman had ever been cured by the same prescription.
“Why,” I said, “the same remedy has very likely been applied a million of times within the last thousand years. To tell you the truth, I had somewhat depended upon it, when we entered the chaise together, for I did not know any other way of obtaining the happiness of possessing you. But console yourself with the belief that, placed in the same position, no frightened woman could have resisted.”
“I believe you; but for the future I will travel only with my husband.”
“You would be wrong, for your husband would not have been clever enough to cure your fright in the way I have done.”
“True, again. One learns some curious things in your company; but we shall not travel tete-a-tete again.”
We reached Pasean an hour before our friends. We get out of the chaise, and my fair mistress ran off to her chamber, while I was looking for a crown for the postillion. I saw that he was grinning.
“What are you laughing at?”
“Oh! you know.”
“Here, take this ducat and keep a quiet tongue in your head.”
CHAPTER VI
My Grandmother’s Death and Its Consequences—I Lose M. de Malipiero’s Friendship—I Have No Longer a Home— La Tintoretta—I Am Sent to a Clerical Seminary—I Am Expelled From It, and Confined in a Fortress
During supper the conversation turned altogether upon the storm, and the official, who knew the weakness of his wife, told me that he was quite certain I would never travel with her again. “Nor I with him,” his wife remarked, “for, in his fearful impiety, he exorcised the lightning with jokes.”
Henceforth she avoided me so skilfully that I never could contrive another interview with her.
When I returned to Venice I found my grandmother ill, and I had to change all my habits, for I loved her too dearly not to surround her with every care and attention; I never left her until she had breathed her last. She was unable to leave me anything, for during her life she had given me all she could, and her death compelled me to adopt an entirely different mode of life.
A month after her death, I received a letter from my mother informing me that, as there was no probability of her return to Venice, she had determined to give up the house, the rent of which she was still paying, that she had communicated her intention to the Abbe Grimani, and that I was to be guided entirely by his advice.
He was instructed to sell the furniture, and to place me, as well as my brothers and my sister, in a good boarding-house. I called upon Grimani to assure him of my perfect disposition to obey his commands.
The rent of the house had been paid until the end of the year; but, as I was aware that the furniture would be sold on the expiration of the term, I placed my wants under no restraint. I had already sold some linen, most of the china, and several tapestries; I now began to dispose of the mirrors, beds, etc. I had no doubt that my conduct would be severely blamed, but I knew likewise that it was my father’s inheritance, to which my mother had no claim whatever, and, as to my brothers, there was plenty of time before any explanation could take place between us.
Four months afterwards I had a second letter from my mother, dated from Warsaw, and enclosing another. Here is the translation of my mother’s letter:
“My dear son, I have made here the acquaintance of a learned Minim friar, a Calabrian by birth, whose great qualities have made me think of you every time he has honoured me with a visit. A year ago I told him that I had a son who was preparing himself for the Church, but that I had not the means of keeping him during his studies, and he promised that my son would become his own child, if I could obtain for him from the queen a bishopric in his native country, and he added that it would be very easy to succeed if I could induce the sovereign to recommend him to her daughter, the queen of Naples.
“Full of trust in the Almighty, I threw myself at the feet of her majesty, who granted me her gracious protection. She wrote to her daughter, and the worthy friar has been appointed by the Pope to the bishopric of Monterano. Faithful to his promise, the good bishop will take you with him about the middle of next year, as he passes through Venice to reach Calabria. He informs you himself of his intentions in the enclosed letter. Answer him immediately, my dear son, and forward your letter to me; I will deliver it to the bishop. He will pave your way to the highest dignities of the Church, and you may imagine my consolation if, in some twenty or thirty years, I had the happiness of seeing you a bishop, at least! Until his arrival, M. Grimani will take care of you. I give you my blessing, and I am, my dear child, etc., etc.”
The bishop’s letter was written in Latin, and was only a repetition of my mother’s. It was full of unction, and informed me that he would tarry but three days in Venice.
I answered according to my mother’s wishes, but those two letters had turned my brain. I looked upon my fortune as made. I longed to enter the road which was to lead me to it, and I congratulated myself that I could leave my country without any regret. Farewell, Venice, I exclaimed; the days for vanity are gone by, and in the future I will only think of a great, of a substantial career! M. Grimani congratulated me warmly on my good luck, and promised all his friendly care to secure a good boarding-house, to which I would go at the beginning of the year, and where I would wait for the bishop’s arrival.
M. de Malipiero, who in his own way had great wisdom, and who saw that in Venice I was plunging headlong into pleasures and dissipation, and was only wasting a precious time, was delighted to see me on the eve of going somewhere