ТОП просматриваемых книг сайта:
Жан-Поль Готье. Сентиментальный панк. Элизабет Гуслан
Читать онлайн.Название Жан-Поль Готье. Сентиментальный панк
Год выпуска 2010
isbn 9-785-480-00391-8
Автор произведения Элизабет Гуслан
Жанр Биографии и Мемуары
Серия Новая версия (Этерна)
Издательство Этерна
13
Блейк Эдвардс (1922–2010) – американский режиссер и сценарист. – Прим. ред.
14
Один из персонажей мольеровской пьесы «Тартюф». – Прим. ред.
15
AmfAR (Americain foundation for Aids Research) – Американский фонд исследований СПИДа. – Прим. перев.
16
Букв. «красивые люди» (англ.); здесь: знаменитости мира моды и развлечений. – Прим. перев.
17
Девушки с обложки (англ.). Иначе говоря, фотомодели. – Прим. перев.
18
Франсуаза Дольто (1908–1988) – французский психоаналитик, педиатр, одна из ключевых фигур французского психоанализа, и детского психоанализа в частности. – Прим. перев.
19
Жан Теле (р. 1953) – французский писатель, художник-карикатурист, сценарист, автор комиксов, телевизионный журналист, актер, кинематографист. – Прим. перев.
20
Барбара (настоящее имя Моник Андре Серф) (1930–1997) – французская певица. – Прим. ред.
21
Графиня де Сегюр, урожденная Софья Федоровна Ростопчина (1799–1874) – французская детская писательница. – Прим. ред.
22
Зизи Жанмер (р. 1924) – французская балерина. – Прим. ред.
23
Бер, Поль (1833–1886) – известный французский ученый-биолог и политический деятель. – Прим. перев.
24
Эдмон Кираз (р. 1923) – французский карикатурист и иллюстратор армянского происхождения. Создал особый собирательный образ жительниц французской столицы, который он так и назвал: «Парижанки». В его рисунках доминируют тонкие юные красавицы с длинными ногами, маленькой грудью и надутыми губками. – Прим. перев.
25
Шейла (настоящее имя Анни Шансель) (р. 1945) – французская певица. – Прим. ред.
26
«Сад мод» («Le Jardin des Modes») – легендарный французский журнал мод, издавался с 1923 г. – Прим. перев.
27
Маленький нормандский городок Гранвиль – место рождения Кристиана Диора. – Прим. ред.
28
Старая школа (англ.). – Прим. перев.
29
Бросание имен (англ.). Так называется практика постоянного использования имен важных людей, названий организаций, товарных марок, специальных терминов и т. д. в разговоре с целью показаться слушателям более значительным. – Прим. перев.
30
Любовная связь (англ.). – Прим. перев.
31
Люди, народ (англ.). Имеется в виду кутюрье как народный герой, как популярная фигура. – Прим. перев.
32
Филипп Старк (р. 1949) – французский промышленный дизайнер, дизайнер интерьеров и потребительских товаров серийного производства. – Прим. ред.
33
Жозефина Бейкер (1906–1975) – американо-французская танцовщица, певица и актриса. – Прим. ред.
34
Георг Вильгельм Пабст (1885–1967) – австрийский кинорежиссер,