Скачать книгу

говорят, эта будет особенная.

      ЛЮСЬЕН достает лобстера, поднимает.

      ЛЮСЬЕН ФУРНЬЕ. Забыл одного, Сонни.

      СОННИ БРОТИГАН. Оставил на удачу.

      ЛЮСЬЕН ФУРНЬЕ (обращаясь к лобстеру). Грядет Буря столетия, mon frère. Так говорят по радио. (6Постукивает по панцирю.) Хорошо, что ты надел шубу, да?

      Бросает лобстера Боба обратно в садок, слышится громкий всплеск. Четверо мужчин уходят с баркаса. Камера следует за ними.7

      МАЙК (закадровый голос, продолжает). Но мы не такие. Жизнь на островах другая. Сплачивает нас, когда надо.

      СОННИ, ДЖОННИ, АЛЕКС и ЛЮСЬЕН уже на трапе. Возможно, уносят что-то из снаряжения.

      СОННИ БРОТИГАН. Переживем и эту.

      ДЖОННИ ГАРРИМАН. Ага, как и всегда.

      ЛЮСЬЕН ФУРНЬЕ. Думать о волне – что думать о баркасе.

      АЛЕКС ХЕЙБЕР. Да что ты знаешь, французишка?

      ЛЮСЬЕН шутливо замахивается. Они смеются, удаляясь от баркаса. Мы видим, как СОННИ, ЛЮСЬЕН, АЛЕКС и ДЖОННИ заходят в склад Годсо. Камера скользит вдоль Атлантической улицы к мигающему светофору. Потом смещается вправо, показывая часть делового района и оживленное уличное движение.

      МАЙК (закадровый голос). И мы умеем хранить тайну, если возникает необходимость. Мы сохранили ее в одна тысяча девятьсот восемьдесят девятом году. (Пауза.) И люди, которые живут здесь, продолжают хранить.

      Камера добирается до «УНИВЕРМАГА АНДЕРСОНА». Люди торопливо входят и выходят. Появляются три женщины: АНДЖЕЛА КАРВЕР, МИССИС КИНГСБЕРИ и РОБЕРТА КОЙН.

      МАЙК (закадровый голос). Уж я-то знаю.

      РОБЕРТА КОЙН. Ладно, консервами я запаслась. Теперь пусть приходит.

      МИССИС КИНГСБЕРИ. Я только молюсь, чтобы не отключилось электричество. Не могу готовить на дровяной плите. На этой хреновине у меня даже вода подгорает. Большая буря хороша только для одного…

      АНДЖЕЛА. Ага, и мой Джек знает, для чего.

      Остальные две удивленно смотрят на нее, потом все трое хихикают, как девчонки, и расходятся к своим автомобилям.

      МАЙК (закадровый голос). Остаюсь на связи.

      3А. ЭКСТЕРЬЕР: БОРТ ПОЖАРНОГО АВТОМОБИЛЯ.

      В кадре на несколько секунд появляется рука, полирующая блестящую зеленую поверхность тряпкой. Потом ЛЛОЙД УИШМАН смотрит на свое отражение, весьма довольный.

      ФЕРД ЭНДРЮС (закадровый голос). Радио говорит, что снега навалит по самое не могу.

      ЛЛОЙД поворачивается, камера смещается, чтобы показать нам ФЕРДА, стоящего в дверях депо. В руках у него полдюжины сапог: он начинает расставлять их парами под крючками, на которых висят плащи и каски.

      ФЕРД. Если попадем в беду… значит, будем в беде.

      ЛЛОЙД улыбается более молодому парню, возвращается к полированию.

      ЛЛОЙД. Расслабься, Ферд. Это всего лишь куча снега. Беде через протоку не перебраться… Разве не поэтому мы здесь живем?

      У ФЕРДА такой уверенности нет. Он подходит к дверям и с тревогой

Скачать книгу


<p>6</p>

Брат мой (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

<p>7</p>

Возможно, отсылка к популярному канадско-американскому мультсериалу «Артур» (1996 – наст. вр.), где фигурирует плюшевый лобстер Боб, с помощью которого девочка Франсин преодолевает свои страхи.