Скачать книгу

вроде: «Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти».

      – Мы не вызываем мертвых, – запротестовала Флоранс.

      Никто не ответил. Отрицать было бессмысленно: охотника на ведьм не заботила правда. Когда Луи, единственное дитя Изабель, вернулся в Бретань, Бернар отыскал его и выбил признание о местонахождении клана. Изабель не знала, остался ли ее сын в живых.

      – Он знает о нашей ферме, – продолжила Нанетт. – И еще добавил, что нам стоит быть поосторожнее на скалистой дороге, раз уж мы не пребываем под покровом Божьим.

      – Это угроза, – произнесла Луизетт.

      Остальные сидели молча, переваривая мрачные новости, которые рассказала Нанетт.

      Девушка отхлебнула немного подслащенного медом козьего молока, принесенного Флеретт. Она могла бы рассказать и больше. О том, как пустые глаза охотника на ведьм заставили ее желудок сжаться, как его отдающее гнилью дыхание напомнило ей тех самых бесов, о которых он разглагольствовал. А еще она могла бы сказать, что с тем же успехом можно обратиться в веру и покончить с этим. Миган была бы счастлива, да и она завела бы себе новых друзей.

      Но она чувствовала себя уставшей, и теперь, когда насытилась, ее еще стало клонить в сон. Говорить ей больше не хотелось, только лишь снять тяжелые сапоги и закрыть воспаленные глаза. Фитиль в масляной лампе был коротко подрезан, поэтому кухня наполнялась успокаивающим тусклым светом. Кто-то из мужчин закурил трубку, и сладко пахнущие яблоней кольца дыма поплыли к балкам. Низкий потолок фермерского дома, густо покрытый соломой, казался уютным, как старое лоскутное одеяло. Нанетт хотелось пойти в постель, утонуть лицом в подушке из гусиных перьев и забыть все, что связано с человеком, ненавидящим их настолько, чтобы преследовать через Ла-Манш. С человеком, который швырнул ей нить четок, заставляя поднять их и надеясь, что они обожгут ей пальцы.

      Конечно, она могла не обратить на это внимание, но она поступила по-своему. Девушка подобрала четки и положила себе в карман – просто чтобы доказать, что она могла это сделать.

      Она выпила молоко до дна, пробормотала слова благодарности Флеретт и встала из-за стола.

      – Bonne nuit[8], – пожелала она всем присутствующим.

      Клод поднял обветренную руку:

      – Attendez[9]. Женщины, послушайте! Больше никаких ритуалов.

      Луизетт повернулась к мужу:

      – Pourquoi?[10]

      – Он шпионит за нами. Он и еще один священник, тот, что из церкви Святого Илария. Это небезопасно.

      – Никто не видит, как мы поднимаемся на верхушку горы.

      – Мимо может проезжать какой-то торговец. Могут наведаться соседи.

      – Pfft![11] Соседи ни разу еще не наведывались.

      Суровое выражение лица Клода не смягчилось:

      – Не спорь.

      Луизетт встала из-за стола, поджав губы, и удалилась в гробовой тишине. Остальные – Анн-Мари, Изабель, незамужние сестры-близнецы Флоранс и Флеретт – сидели потупив взгляд.

      Нанетт пожала

Скачать книгу


<p>8</p>

Спокойной ночи (фр.).

<p>9</p>

Подождите (фр.).

<p>10</p>

Почему? (фр.)

<p>11</p>

Подумаешь! (выражение презрения) (фр.).