Скачать книгу

тем временем возился с черным ящиком спереди машины, затем для чего-то забрался под машину, а когда вылез оттуда, то его вид наводил на мысли о трубочисте, которому пришла в голову шальная мысль искупаться в чернилах. Достав из кармана большущий платок, он протер лицо и руки.

      – Теперь все, – доложил он, широко улыбаясь, – можно ехать.

      «Никогда больше не буду ездить на автомобилях!» – содрогнулась Мэй.

      Бах, пых, чпых!

      Гррррры!

      Так они и добрались до утопающей в цветах и зелени виллы «Маршал», на которой жила Кларисса Фортескью, в замужестве Уинтерберри, бывшая недостойная жена, а ныне весьма достойная миллионерша.

* * *

      – Нет, – горячо воскликнула Мэй, – вы не можете меня покинуть!

      – Почему же? – забавляясь, спросила Амалия. – Я доставила вас до места в целости и сохранности. Теперь вы знаете, что ездить на автомобилях вовсе не так страшно, и мне пора удалиться.

      Но Мэй настаивала. Она не может отпустить миледи, которая была так к ней добра. Ей ужасно неловко прощаться с госпожой баронессой у ворот. Может быть, та все-таки зайдет в дом? Мэй будет счастлива представить ее своей бабушке!

      В то время как у ворот виллы «Маршал» развивалась эта волнующая дискуссия, на террасе виллы «Эгмонт», расположенной напротив через дорогу, два флегматичных рыжих джентльмена типично британского вида обсуждали прибывших к соседям гостей. Оба джентльмена имели славное военное прошлое, только один – мистер Роджер Барнаби – служил в сухопутных войсках и был полковником в отставке, а другой – мистер Филип Картрайт – дослужился на флоте до чина капитана.

      – Кажется, к мадам Клариссе снова гости, – доложил Барнаби.

      – Подайте-ка мне мой морской бинокль, – лаконично распорядился мистер Картрайт.

      Последующие несколько минут прошли в полном молчании. За это время ворота виллы растворились, пропустив автомобиль и карету, и затворились вновь.

      – Лично мне и без бинокля все видно, – заявил полковник Барнаби. – Они решили пустить в ход тяжелую артиллерию.

      – Вы о юной даме? – осведомился капитан Картрайт. – Та, что в сиреневом, баронесса Корф, и она не наследница. Если хотите знать мое мнение, то не думаю, что эта попытка абордажа будет иметь успех.

      – Мне кажется, в конце концов они принудят старую даму к капитуляции, – продолжал полковник.

      – Ничего подобного, она уплывет от них на всех парусах, – возразил капитан.

      – Хотите пари? – загорелся полковник.

      Картрайт вздохнул.

      – Дорогой Роджер, вы уже проспорили мне стоимость хорошей яхты.

      – Значит, проспорю вторую, – не остался в долгу полковник.

      – Хорошо, – сдался капитан. – Ставлю 30 фунтов на то, что вновь прибывшая наследница вскоре получит пробоину ниже ватерлинии и затонет, как и ее предшественники.

      – Идет, – торжественно согласился полковник, и два джентльмена скрепили пари рукопожатием. – Лично я ставлю на то, что под перекрестным огнем бабушке все-таки придется

Скачать книгу