ТОП просматриваемых книг сайта:
Поколение свиней. Хантер С. Томпсон
Читать онлайн.Название Поколение свиней
Год выпуска 1988
isbn 978-5-17-085520-9
Автор произведения Хантер С. Томпсон
Серия Чак Паланик и его бойцовский клуб
Издательство АСТ
6
Во время Второй мировой войны японцы захватили Нанкин. За несколько месяцев оккупации в Нанкине было убито 200–300 тысяч людей – военнопленных и мирного населения, в том числе женщин и детей. Убийства сопровождались изнасилованиями, пытками и издевательствами. После окончания войны американцы, по всей видимости, заключили с японцами тайное соглашение и практически отказались от преследования военных преступников. – Примеч. пер.
7
Неофициальное название Республиканской партии США. – Примеч. пер.
8
Намек на героев книги Оруэлла «Скотный двор». – Примеч. пер.
9
На американском политическом жаргоне «йеху» – 1) политик, склонный к жестоким мерам; 2) реакционер, политический мракобес.
10
Имеется в виду изречение: «Чем больше меняется мир, тем яснее, что он остается прежним». – Примеч. пер.
11
Информационная программа телекомпании Эй-би-си выходит в прямой эфир в 23.00 ежедневно, кроме субботы и воскресенья; бессменный ведущий (с 1980) – Тед Коппел.
12
День, когда члены Демократической партии выбирают своего кандидата в президенты США. – Примеч. пер.
13
Имеется в виду чернокожий проповедник Джесси Джексон, очень популярный в афро-американской общине политик, один из кандидатов Демократической партии на пост президента.
14
Крайне правая общественная организация протестантских фундаменталистов, пользовалась поддержкой Р. Рейгана.
15
Дом Томпсона в Вуди-Крике. – Примеч. пер.
16
Для борьбы с москитами во Флориде была построена башня, где пытались разводить летучих мышей, которые москитами питаются. Затея оказалась совершенно бесполезной. «Башня летучих мышей» сохранена как экспонат парка аттракционов и как памятник благим, но неосуществимым намерениям. – Примеч. пер.
17
Артистическая колония в Саратога-Спрингс (Нью-Йорк), существует с 1890 года, связана с именами множества известных американских писателей.
18
Большой Континентальный водораздел – труднопроходимый зимой перевал в Скалистых горах.
19
Знаменитый спортивный комментатор Эй-би-си, имел много горячих поклонников, но многие болельщики и коллеги так же горячо ненавидели его за многословие, категоричность суждений и плохое знание технических деталей игры. – Примеч. пер.
20
Фигура, окутанная мифами, таинственно исчезнувший в 30-е годы юрист, член Верховного суда города Нью-Йорка. – Примеч. пер.
21
Тренер команды «Райдеров», затем – спортивный комментатор. – Примеч. пер.
22
ратья Митчеллы – Джим и Арти, известные продюсеры порнофильмов. – Примеч. пер.
23
Вице-президент США при Р. Никсоне. Был вынужден уйти в отставку из-за финансового скандала.
24
Известный