Скачать книгу

на помрачение!

Мальволио

      Я в своем уме, сэр Топас: говорю вам, тут темно, хоть глаз выколи.

Шут

      Умалишенный, ты бредишь: говорю тебе, ты не во мрак погружен, а в невежество, в коем блуждаешь, как египтянин во тьме.[46]

Мальволио

      А я вам говорю, что этот чулан темнее всякого невежества, будь оно темнее преисподней, и что меня неслыханно оскорбили. Я не больше сошел с ума, чем вы: можете проверить, задайте мне любой здравый вопрос.

Шут

      Каково воззрение Пифагора на дичь?[47]

Мальволио

      Таково, что, может быть, душа нашей бабушки переселилась в глупую птицу.

Шут

      Каков твой взгляд на это воззрение?

Мальволио

      У меня более возвышенный взгляд на душу, и я никак не одобряю его воззрений.

Шут

      Счастливо оставаться. Продолжай пребывать во тьме. Да проникнешься ты воззрением Пифагора, иначе я не признаю тебя здравомыслящим, и да убоишься стрелять глупышей, дабы не покалечить душу своей бабушки. Счастливо оставаться!

Мальволио

      Сэр Топас, сэр Топас!

Сэр Тоби

      Неподражаемый сэр Топас!

Шут

      Видите, я и швец и жнец, и на дуде игрец!

Мария

      А ряса и борода ни к чему: он ведь тебя не видит.

Сэр Тоби

      Поговори с ним обычным своим голосом, а потом расскажешь мне, что и как. Очень мне хочется поскорее развязаться с этой затеей. Хорошо бы освободить его под каким-нибудь пристойным предлогом: моя племянница сейчас так гневается на меня, что продолжать нашу игру не следует. Не мешкай, скорей приходи ко мне в комнату.

      Сэр Тоби и Мария уходят.

Шут

      (поет)

      "Эй ты, Робин, храбрый Робин,

      Ты доволен ли женой?"

Мальволио

      Шут!

Шут

      (поет)

      «С ней мне больше жить невмочь!»

Мальволио

      Шут!

Шут

      (поет)

      «Что такое, расскажи!»

Мальволио

      Шут, послушай!

Шут

      (поет)

      «Изменяет мне…»

      Кто это меня зовет?

Мальволио

      Пожалуйста, дорогой шут, окажи великую услугу, принеси мне свечу, перо, чернил и бумаги. Даю слово дворянина, я по гроб жизни буду тебе обязан.

Шут

      Господин Мальволио!

Мальволио

      Что, мой добрый шут?

Шут

      Увы, сударь, как это случилось, что вы тронулись умом?

Мальволио

      Шут, со мной обошлись постыднейшим образом. Я так же в своем уме, как и ты.

Шут

      Как я? Ну, если у вас ум, как у дурака, значит, вы действительно помешанный.

Мальволио

      Они сунули меня сюда, держат в кромешной тьме, подсылают ко мне каких-то ослов-священников и стараются свести меня с ума.

Шут

      Подумайте, что вы такое болтаете: священник-то здесь. – Мальволио, Мальволио, да укрепят небеса твой разум! Постарайся уснуть и прекрати нечестивую болтовню.

Мальволио

      Сэр Топас!

Шут

      Не вступай

Скачать книгу


<p>46</p>

…блуждаешь, как египтянин во тьме. – Намек на библейское сказание о том, что по велению божьему, в наказание за грехи египтян в их земле три дня не светило солнце («египетская тьма»).

<p>47</p>

Каково воззрение Пифагора на дичь? – Намек на учение Пифагора о переселении душ из человеческих тел в тела животных и наоборот.