Скачать книгу

выражаться.– Пробормотала Веда.)

      Сари ответила дракону, всё ещё улыбаясь:

      – Он не укусит её за ножку.

      Они все трое помолчали, собираясь с мыслями.

      – О, я вовсе не… – Начал Всеволод, и, похоже, это было всё, что он собирался сказать.

      Сари вдруг прямо-таки прыснула.

      – Если бы вы увидели Гараму…

      Она повела их, и пальцем не позволив притронуться к посуде.

      В мастерской Гарамы пахло быками и кровью. На сучьях дерева не было подушечек, с них сплошь свисали мастерски обработанные кожи. В углу свалены рога. Между ветвей мерцало зеркало обещалки. Леопард-альбинос, неохотно спрыгнувший заради гостей с ветки, ещё более неохотно промямлил что-то вроде день добрый и при этом покосился на властно маячившую за спинами пришлецов Сари.

      С отвращением оглядев неметеный пол, она ласково приказала:

      – Займись барышней.

      Гарама сердито сверкнул на неё стёклышком вроде того, какие носят часовщики, и невнятно ответил. Фраза, однако, была длинна.

      Сари огрызнулась с оттяжкой и сладко переспросила:

      – Что, прости?..

      Слушая, как изъясняется Гарама, Веда подумала, что у Сари недурные подражательные способности.

      Гарама чуть слышно фыркнул, но хвост его вяло лежал на полу.

      – Я не хотел бы, – промолвил он, вперяясь розоватыми глазами в трухлявый, щедро повитый паутиной сучок над плечом Всеволода, – быть неучтивым в присутствии гостей, но вот эта безмерно уважаемая мною госпожа… гм, безмерно… да, вот она знает, что моё время… навалили на меня… строго расчислено… куча дел в связи… страшно занят…

      Он умолк, двигая стёклышком.

      – Ты всё сказал, Гарама? – Обнадёживающе спросила Сари. – Потому что, если не всё, то моё время поджимает.

      Леопард безнадёжно молчал, ковыряя когтем задней лапы немытый пол. Всем видом он говорил, что отвечать он не будет, ибо и вообще такие вопросы задавать не следует.

      – Ты неучтив.

      – Я ведь сказал…

      – Но мы не сердимся. – Фамильярно заявила Сари и заговорила вполголоса, внушительно. – Вообрази, Гарама, если, конечно, твоё воображение не похоже на какое-нибудь запущенное местечко, где давно следовало бы хорошенько прибраться…

      Она обвела взглядом трогательное запустение, свидетельствующее о неустанной работе мысли. Гарама что-то мыкнул.

      – …что перед тобой не гости. А полноправные, – тут она невольно произнесла слово на родном языке, но тут же поправилась, – жители Ловарни. Ты бы им тоже сказал, что у тебя куча дел, – премерзкое выражение, кстати, сразу хватаешься за бок, где лопаточка, – и что у тебя нет времени?

      – Я не сказал, что у меня нет… Оно расчислено.

      Сари перебила и, повышая голос, повторила:

      – Ты бы так сказал?

      Гарама вздохнул и, опустившись на все четыре лапы, уставился на туфельки. Хвост его лежал белым полукольцом.

      Сари покровительственно разглядывала его макушку.

      – Ну,

Скачать книгу