Скачать книгу

встретиться с вами в «Уайтсе», сэр. С моей стороны не будет большой бестактностью справиться о росте вашей жены?

      – Ах, моя милая Матильда, названная в честь жены Вильгельма Завоевателя! Когда я встретил ее, она была настоящей тростинкой. Клянусь, не выше моего локтя! Но потом стала расти и почти сравнялась с нашей дочерью. Хелен, какого роста была твоя мать?

      – По-моему, на дюйм выше меня, лорд Бичем. Она свела с ума всю восточную Англию, промчалась по ней ураганным вихрем, оставляя за собой безутешных поклонников, но однажды увидела моего отца, и с забавами юности было покончено.

      – И Нелл идет по ее стопам, – добавил лорд Прит. – Она отвергла столько предложений! К сожалению, почти все искатели ее руки – жалкие коротышки. Стоит такому лишь взглянуть на Нелл – и он у ее ног. Разумеется, ни я, ни Нелл не успеваем заметить, как они валятся на пол в приступах любовного безумия.

      – Потому что ни один из них вам до пояса не достает.

      – Совершенно верно, – подтвердил Леонин. – Флок, несите шампанское.

      При виде изящного хрустального бокала, до краев наполненного холодным пузырящимся напитком, лорд Бичем покачал головой:

      – Прошу простить, но я предпочел бы бренди.

      Лорд Прит поперхнулся.

      Хелен печально вздохнула:

      – Вы уверены, лорд Бичем? Вы не любите шампанское?

      – Не подумайте, что я не ценю гостеприимства, просто от шампанского, особенно дорогого, мне становится плохо. Когда я впервые выпил его в Оксфорде, думал, что умру. С тех пор набрался храбрости попробовать всего один раз. Зрелище было довольно неприятным, а воспоминание об этом до сих пор вызывает у меня озноб.

      – Ваше бренди, милорд, – объявил Флок. – Лучшее французское бренди, доставленное контрабандистами в маленькую уединенную пещерку на краю поместья его сиятельства.

      – Флок! Что, если лорд Бичем посчитает своим долгом донести на нас властям? – охнула Хелен, пригубив шампанского.

      – Вряд ли, – протянул лорд Прит. – Пусть он человек опасный, зато высокий и, вне всякого сомнения, порядочный. Жаль, что не выносит шампанского. Ничего нет лучше, чем опрокинуть с полдюжины бокалов: мгновенно забываешь обо всех горестях.

      – Я тоже так слышал, сэр, – согласился Спенсер. – Но считаю бренди превосходной заменой. Лекарство от любой беды. Должен заметить, сэр, что я совершенно неопасен, по крайней мере в обычных обстоятельствах.

      – Для вашей репутации лучше, если вы не станете опровергать это заблуждение, – посоветовала Хелен, слегка ущипнув его за руку. Сегодня она выглядела поистине блистательной в модном кремовом платье и переливающихся жемчугах. Волосы были забраны наверх, отчего она казалась выше его ростом, что искренне его позабавило.

      – Так и быть, – согласился Спенсер. – Я так грозен, что при виде моего экипажа бандиты с большой дороги пугаются и прямиком бегут к судье сдаваться.

      Интересно, какова она на вкус? Вырез платья не слишком глубок, но достаточен, чтобы были видны прелестные округлости ее грудей.

      – Немедленно прекратите, – процедила она сквозь

Скачать книгу