Скачать книгу

корпия. Должно быть, хозяйка услышала, как Кассандра ползет с горы.

      Юноша что-то пробормотал по-бретонски:

      – Ne m’éveillez donc pour l’amour de Dieu! – Речь его стала бессвязной. – Ah non, patron! Je viens de Paradis…[21]

      Он снова умолк, казалось, он спит.

      – Интересно, – размышлял доктор вслух, накладывая корпию, – действительно ли эта молодая женщина удовольствовалась тем, что заглянула в дверь?

      Внизу, в холле, он обнаружил миссис Бозанко, которая расстелила карту на столике перед месье Ледрю.

      – Это досталось нам вместе со всей собственностью, – объясняла она, – которую купил мой муж. Сегодня его нет дома, он уехал на рынок, где продают скот. Он бы объяснил лучше, чем я, ведь он знает все эти поля с детства. Вы поизучаете эту карту, джентльмены, пока я накрою на стол? Потому что вы непременно должны доставить мне это удовольствие! И прошу вас, вы должны остаться, доктор, чтобы взглянуть на детей, когда они вернутся из школы.

      Она не упомянула о чужом парне, к которому отнеслась с такой добротой. Еще будет достаточно времени поговорить о нем и его положении, пошептавшись с доктором в дверях. К тому же по выражению лица доктора она поняла, что нет оснований для тревоги.

      Она уже направилась к двери, когда доктор Карфэкс, который, перегнувшись через плечо месье Ледрю, изучал карту, вдруг ткнул в нее указательным пальцем:

      – Боже мой, взгляните на это!

      – Что такое?

      – Разве вы не видите? То самое место, где калитка перед полем, обозначено как «Ворота Марка» – Ворота Марка! Ворота короля Марка! О, да это решающий довод! А Вудгейт – другой подход к полю, с реки, через лес, – каково? А взгляните сюда! – Доктор постучал большим пальцем еще по одному полю на карте. – «Дверь вора» – и если мы правы, то это как раз там, где должна была находиться потайная калитка. Да, «Дверь вора», ведущая на угол «Луга священника»! О, это грандиозно!

      – Вы говорите слишком быстро, друг мой, – запротестовал месье Ледрю, но его плечи затряслись. – А скажите, мадам, что тут такое – коричневое, продолговатое, отмеченное как раз на реке?

      – Это означает что-то вроде острова, сэр. Я никогда не слышала, чтобы у него было название. Он находится вот здесь, недалеко от виадука…

      – Нечто вроде речного островка, как мы это называем, – вставил доктор Карфэкс.

      – Остров – речной островок! – Месье Ледрю вскочил со стула. Теперь в нем не осталось и следа от давившей на него тяжести. – Мы нашли это, доктор! – вскричал он и потащил Карфэкса к дверям. – Mon Dieu[22], мы нашли! Ведите меня, покажите мне его!

      – Но пироги в печи как раз покрылись корочкой, джентльмены, и дети вернутся домой через несколько минут, – возразила миссис Бозанко.

      – Ах! Простите нас, мадам! Этот остров ждал на тысячу лет дольше, чем ваши превосходные пироги!

      Доктор Карфэкс, смеясь, вывел своего спутника из дома, и они начали спускаться к виадуку.

      Это действительно был остров, хотя и отделенный

Скачать книгу


<p>21</p>

Не будите меня, ради бога! Ах нет, господин! Я прихожу из рая… (фр.)

<p>22</p>

Боже мой! (фр.)