Скачать книгу

приняли и от нее отказались. И только милый признал Маланочку своею:

      -Ой мої шовки, ой мої кедри,

      Ой моя любка Маланочка!

          Слово «кедры» , упоминающееся в данном контексте , по нашему мнению, видоизменено и восходит к слову «катри», «катринци», которое обозначает изделие домашнего ткачества, предмет женской одежды.

            Подобна приведенному  произведению по композиции и по структуре  колядка «Ой на воді, на Йордані», записанная у них же:

      Ой на воді, на Йордані   (Каждая строка повторяется )

      Там дівчинв біл білила.

      Й біл білила, личко мила,

      Та й до неньки говорила:

      -Йдіт, ненько, біл забрати,

      Бо й не можу раду дати.

          Далее все повторяется. Девушка обращается с просьбой к матери, брату, сестре. Но, в отличие от предыдущего текста, здесь не дается никакого ответа на ее предложения. Заканчивается колядка так:

      Й на долині керниченька,

      Й коло неї травиченька.

      Травиченька й зелененька,

      Там хазяйка молоденька.

           В варианте этой колядки, записанной у Е.А.Унгуряну в этом же селе, после этих заключительных слов неожиданно следует продолжение на молдавском языке:

      Rup Malanca -n jum;tate,

      Rup Malanca -n jum;tate ,

      La mul;i ani cu s;n;tate,

      La mul;i ani cu s;n;tate.

      Cu copii ;i cu bucate.

      ;i cu sfinte s;rb;tori .

      La anul ;i la mul;i ani!

           По смыслу эту концовку можно перевести так:

      «Прерываю Маланку в середине (текста и желаю)

      Многих лет здоровья

      С детьми, и с лакомствами,

      И со святыми праздниками.

      С Новым Годом и многая лета!».

             В варианте этой же колядки, записанной мною в селе Фундурий Ной  у Коленко О.В., в обращениях Маланки к родным звучит просьба приехать за нею и забрать ее с ними:

      -Приїдь, мати , приїдь за мною,

      Тай возьми  ж мене, мене з собою  (2 раза).

           ВТОРОЙ сюжет: «Наша й Маланка качурі пасла» объединяет целый ряд вариантов многовариантного произведения, существенно отличающихся друг от друга, но объединяемых общей фабулой, героями и событиями. Автор записал в исследуемом регионе шесть вариантов «Маланки» названного сюжета.

      1.“ЙА ВЧЕРА ІЗВЕЧЕРА”. Записано у Савчук Е.Н. и Савчук В.Н. в селе Дану в 1970          году. (“В земле наши корни”,стр.стр.173-174).

      2.“МАЛАНКА” ( Наша й Маланка поністрянка).Записано у Панько Е.М. в селе Дану в 1978 году.( “В земле наши корни”, стр.стр.175-176).

      3.“ВСТАВАЙ, МАЛАНКО, БО ЗАСПАЛА”.Записано у Борончука П.И. в селе Стурзовка в 1994 году.( “Співає Стурзовка”, стр.стр. 45-47).

      4.“МАЛА НІЧКА ПЕТРІВОЧКА”.Записано у Кислого А.Я. в селе Стурзовка в 1994 году. (“Співає Стурзовка”, стр.стр. 44-45).

      5.“А В ВАШИХ ДВЕРЬОХ ЧОТИРИ ДОШКИ”. Записано у Афанас М.Г. в селе Лимбений Ной 17.12.1996 года. (Не публиковалось).

      6.“МАЛАНКА” (Йа ще вчера, йа з вечіра).Записано у Каленюк М.И. и Жерновой Н.И. в селе Малиновское 16.08.1998 года.( Не публиковалось).

      Последний , шестой, вариант – один из более

Скачать книгу