Скачать книгу

позиций (И. П. Хазенклевер, К. Хюбнер), другие изображали патриархальные стороны немецкого крестьянского быта (Л. Кнаус, Б. Вотье).

      DVZ – см. Deutsche Volkszeitung.

      DW – см. Deutsche Welle.

      DWK – см. Deutsche Wirtschafts-kommission.

      Dynamo Berlin BFC («Динамо Берлин БФК») – футбольный клуб региональной лиги «Север» чемпионата Германии; в прошлом участвовал в чемпионате ГДР.

      Dynamo Dresden FC («Динамо Дрезден ФК») – футбольный клуб региональной лиги «Север» чемпионата Германии.

      DZT – см. Deutsche Zentrale für Tourismus.

      D-Zug (сокр. от Durchgangs-zug) т – см. Interregio-Zug.

      E

      ЕС см. Euro-City-Zug.

      ECU (сокр. от английского European Carrency Unit) f (ЭКЮ) – см. Europaische Wahrungscinheit.

      Edeka Verband kaufmannischer Genossenschaften («Эдека фер-банд науфменишер геноссеншафтен» / «Эдека») – одно из крупнейших закупочных объединений розничной торговли Германии, основанное в 1907 г. в Лейпциге; после 2-й мировой войны – в Западном Берлине и Гамбурге.

      EG (ЕС) – см. Europäische Gemeinschaft.

      EG-Kommission (Комиссия ЕС) – исполнительный opган ЕС, не зависит от правительств, обеспечивает соблюдение правил сообщества и разрабатывает предложения по усовершенствованию совместной политики.

      EGKSсм. Europäische Gememschaft für Kohle und Stahl.

      EG-Ministerrat (Совет министров ЕС) – законотворческий орган Европейского Союза, определяет и координирует политику стран европейского сообщества.

      Eierlikör (яичный ликер) – содержит наряду с алкоголем яичный желток, сахар, ваниль и другие компоненты.

      Eierschecke / (эйершекке) – пирог с начинкой из творога, яиц, изюма и миндаля.

      Eifel / (Эйфель / Айфель) – левобережная часть Рейнских Сланцевых гор в Германии, малоплодородная возвышенность между р. Мозель и Нижним Рейном; минеральные источники; заповедник в земле Рейнланд-Пфальц.

      Eilzug (скорый поезд) – поезд местного сообщения, делающий остановки на наиболее крупных станциях.

      Eimsbutteler («Еймсбуттелер») – футбольный клуб.

      Ein älteres Semester – шутл. студент старших курсов; немолодой студент.

      Ein bemoostes Haupt (голова, поросшая мхом) – разг., шутл. вечный студент.

      Einfamilienhaus дом для одной семьи (особняк, одноквартирный дом).

      Eingericht – бутылка с вмонтированными в нее фигурками, моделями, целыми сценками; известна с 16 в.; наряду с религиозными мотивами особенно часто встречаются корабли, рудники, шахты.

      Einigungsvertrag (Договор об объединении Германии) – договор между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой о восстановлении единства Германии, подписан 31 августа 1990 г.

      Eins (единица) – школьная отметка «очень хорошо» («sehr gut»); соответствует отметке «5» в российских школах.

      Eintopf (обед из одного блюда) – густой суп с мясом, овощами, картофелем; заменяет первое и второе блюда.

      Eintracht Braunschweiger TSV («Айнтрахт Брауншвейгер ТСФ») – футбольный клуб второго дивизиона Бундеслиги.

      Eintracht Trier 05 SV («Айнтрахт Трир 05») – футбольный клуб второго дивизиона Бундеслиги; основан в 1905 г.

      Eisbein

Скачать книгу