ТОП просматриваемых книг сайта:
Боги Бал-Сагота (сборник). Роберт Говард
Читать онлайн.Название Боги Бал-Сагота (сборник)
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-105583-7
Автор произведения Роберт Говард
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Мастера магического реализма (АСТ)
Издательство АСТ
Тут в спальню вбежали и остальные, неся с собой свет, потрясая оружием и громогласно вопрошая, что происходит.
Девушка на руках брата не двигалась. Распущенные темные волосы рассыпались по ее плечам, элегантная ночная рубашка была разорвана сверху донизу, открывая прекрасное тело. На руках, плечах и груди девушки виднелись длинные глубокие царапины.
Вскоре она открыла глаза, задрожала, дико взвизгнула и отчаянно вцепилась в Луиджи, умоляя брата защитить ее от кого-то.
– Дверь! – всхлипнула она. – Я оставила ее отпертой. Кто-то прокрался в мою спальню в темноте. Я ударила его кинжалом, а он швырнул меня на пол и принялся рвать, рвать… И я лишилась чувств.
– Где фон Шиллер? – спросил испанец, яростно сверкнув глазами.
Каждый из нас взглянул на стоявших рядом. Все гости, кроме немца, оказались здесь. Де Монтур не отводил взгляда от объятой ужасом девушки, и лицо его выглядело еще более изможденным, чем прежде. Вдобавок, мне показалось странным, что он без оружия.
– Ага, фон Шиллер! – яростно воскликнул Десмарт.
Половина собравшихся двинулась в коридор вслед за доном Винсенте. Охваченные жаждой мести, мы устремились на поиски и вскоре нашли фон Шиллера в небольшом темном коридоре. Он лежал ничком на полу, в багровой луже, растекавшейся на глазах.
– Это работа туземцев! – воскликнул Десмарт, побледнев лицом.
– Вздор! – заревел дон Винсенте. – Ни одному туземцу не пробраться сюда снаружи мимо солдат! А все рабы, включая рабов фон Шиллера, были заперты в рабских казармах, кроме Голы, спавшего в комнате Пьера, да служанки Изабель.
– Но кто еще мог сделать это? – в бешенстве воскликнул Десмарт.
– Вы! – резко ответил я. – Иначе зачем вам было так торопиться прочь от спальни Марчиты?
– Лжете, будьте вы прокляты! – закричал он, обнажая оружие.
Клинок его метнулся к моей груди, но, как бы он ни был быстр, испанец оказался быстрее. Рапира Десмарта зазвенела о стену, а сам Десмарт застыл, как каменная статуя: острие клинка испанца коснулось его горла.
– Свяжите его, – бесстрастно сказал испанец.
– Опустите оружие, дон Флоренцо, – велел дон Винсенте, протолкавшись вперед и взяв дело в свои руки. – Сеньор Десмарт, вы – один из лучших моих друзей, но только я представляю здесь закон, и долг обязывает. Дайте слово, что не предпримете попытки бежать.
– Ручаюсь словом, – спокойно ответил гасконец. – Приношу свои извинения. Во всем виновата спешка. Я не намеренно бежал прочь. Я просто заблудился в этих проклятых залах и коридорах.
Этому не поверил никто из нас – кроме одного.
Вперед