Скачать книгу

ініціатори.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      Довготривалий (фр.). Таку назву дістала методика історичних досліджень, запропонована представниками французької «школи анналів», що надавала перевагу дослідженню довготривалих історичних структур над подіями, тобто «короткої» історії. Представники цієї історичної школи намагалися відтворити «тотальну історію», що являла б собою опис усіх зв’язків, що існують у суспільстві, – соціальних, економічних, культурних тощо. (Тут і далі прим. пер., якщо не зазначено інше.)

      2

      Дослівно: «спосіб жити» – латинська фраза, що означає згоду сторін співіснувати з різними поглядами на певний об’єкт незгоди.

      3

      Друге «я» (лат.).

      4

      Книга пророка Єремії, 6:23 (переклад І. Огієнка).

      5

      Магістр армії (лат.).

      6

      Союзники (лат.).

      7

      Тут і далі цитати з «Повісті минулих літ» подано за виданням: Літопис руський / Пер. з давньорус. Л. Є. Махновця; Відпов. ред. О. В. Мишанич. – К.: Дніпро, 1989.

      8

      Літописна назва аварів.

      9

      Назва вікінгів на Русі.

      10

      Про управління імперією (лат.).

      11

      Монгольський світ (лат.) – термін, що використовується у європейській історіографії для позначення впливу монгольського завоювання на соціальне, культурне та економічне життя народів Євразії, завойованих Монгольською імперією у ХІІІ столітті.

      12

      Переклад тексту з Острозької Біблії подається за виданням: Острозька Біблія. Опрацював та підготував до друку єрмн. архімандрит др. Рафаїл (Роман Торконяк). – Львів, 2006. – 1957 с.

      13

      Переклад Валерія Шевчука. За виданням: Українська суспільно-політична думка. Переклади текстів XVI–XVII століть. / Тисяча років української суспільно-політичної думки. У 9 т. – К., 2001. – Т. 2. Т. 3. Подано на сайті: http://litopys.org.ua/suspil/sus47.htm.

      14

      Латинське формулювання, яке в християнстві означає походження Святого Духа і (від) Сина.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAyAAAAIcCAMAAAA5YTo4AAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAAyFpVFh0WE1MOmNvbS5hZG9iZS54bXAAAAAAADw/eHBhY2tldCBiZWdpbj0i77u/IiBpZD0iVzVNME1wQ2VoaUh6cmVTek5UY3prYzlkIj8+IDx4OnhtcG1ldGEgeG1sbnM6eD0iYWRvYmU6bnM6bWV0YS8iIHg6eG1wdGs9IkFkb2JlIFhNUCBDb3JlIDUuNS1jMDE0IDc5LjE1MTQ4MSwgMjAxMy8wMy8xMy0xMjowOToxNSAgICAgICAgIj4gPHJkZjpSREYgeG1sbnM6cmRmPSJodHRwOi8vd3d3LnczLm9yZy8xOTk5LzAyLzIyLXJkZi1zeW50YXgtbnMjIj4gPHJkZjpEZXNjcmlwdGlvbiByZGY6YWJvdXQ9IiIgeG1sbnM6eG1wPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvIiB4bWxuczp4bXBNTT0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wL21tLyIgeG1sbnM6c3RSZWY9Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9zVHlwZS9SZXNvdXJjZVJlZiMiIHhtcDpDcmVhdG9yVG9vbD0iQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENDIChXaW5kb3dzKSIgeG1wTU06SW5zdGFuY2VJRD0ieG1wLmlpZDo4MzIwQkI4REM1NEUxMUU3QURFMkFBQjY2NzY1OTI2NyIgeG1wTU06RG9jdW1lbnRJRD0ieG1w

Скачать книгу