Скачать книгу

у червоному кашкеті також на нього схожий. Правда, Носе?

      – Ні, він викапаний Карл П’ятий[29] – у того також червоний капелюх.

      Врешті-решт у ролі насмішника лишився тільки Носе.

      Раптом хтось із нас запримітив дивного чоловіка, що стояв біля розкладу поїздів та уважно його вивчав. На ньому був поруділий піджак, ноги, тонкі, як палиці для спортивних вправ, обтягнуті сірими смугастими брюками. Судячи з добряче посивілого волосся, що стирчало з-під старомодного крислатого капелюха, він був не першої молодості. На зморшкуватій шиї – франтівська хустка в чорну та білу клітинку, під пахвою – тонка бамбукова палиця.

      І одягом і позою – словом, усім своїм виглядом він нагадував карикатуру з «Панча»,[30] вирізану і вміщену серед цієї товкотнечі на залізничній станції. Той, хто його запримітив, очевидно, зрадів, що знайшов новий об’єкт для насмішок, і, тіпаючись од реготу, схопив Носе за руку:

      – Подивись он на того!

      Ми всі відразу повернулися й побачили доволі дивного на вигляд чоловіка. Злегка випнувши живіт, він вийняв із жилетної кишені великого нікельованого годинника на ліловому шнурку й почав зосереджено дивитися то на нього, то на розклад. Мені видно було тільки його профіль, але я зразу ж упізнав батька Носе.

      Решті це й на думку не могло спасти. Всі з нетерпінням уперлись очима в Носе, очікуючи від нього влучної характеристики цього смішного чоловіка, і в будь-яку хвилину готові були пирхнути від сміху. Четвертокласники ще не здатні були второпати, що діється в душі Носе. Я нерішуче промовив було: «Це ж батько Носе».

      – Цей тип? Та це ж лондонський жебрак.

      Чи треба казати, як дружно всі чмихнули. А деякі навіть почали передражнювати батька Носе – випнувши живіт, робили вигляд, буцім виймають із кишені годинника. Я мимоволі похнюпив голову, у мене бракувало хоробрості поглянути на Носе.

      – До чого ж точно ти назвав цього типа.

      – Погляньте, погляньте, що за капелюх.

      – Від лахмітника з Хікаґетьо.[31]

      – Ні, такий і на Хікаґетьо не знайдеш.

      – Значить із музею.

      Усі знову весело розсміялись.

      Цього хмарного дня на вокзалі панували сутінки, ніби ввечері. Крізь ці сутінки я уважно спостерігав за «лондонським жебраком».

      Та раптом на якусь мить визирнуло сонце, і до зали очікування із слухового вікна пролився вузький струмінь світла. В нього якраз і потрапив батько Носе… Навколо все рухалося. Рухалось і те, що потрапляло в поле зору, і те, що не потрапляло в нього. Цей рух, у якому важко було розрізняти окремі голоси та звуки, мовби туманом огорнув величезну будівлю. Не рухався лише батько Носе. Цей старомодний старий у старомодному одязі, зсунувши на потилицю такого ж старомодного чорного капелюха і тримаючи на долоні кишенькового годинника на ліловому шнурку, непорушно, мовби статуя, застиг біля розкладу поїздів у запаморочливому людському вирі…

      Пізніше я довідався, що батько Носе, вирішивши по дорозі до університетської аптеки, де він служив,

Скачать книгу


<p>29</p>

Карл П’ятий (1500–1558) – король Іспанії.

<p>30</p>

«Панч» – англійський гумористичний журнал, який існує і понині.

<p>31</p>

Хікаґетьо – вулиця в Токіо, де на той час розташовувалися крамниці лахмітників.