Скачать книгу

(англ. gold) – золото, золотые украшения.

      43

      Разлогиниться – процедура, обратная залогиниванию. Логин (англ. login) – имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.

      44

      Скрин, скриншот (англ. screenshot) – снимок экрана изображение, полученное устройством и показывающее в точности то, что видит пользователь на экране монитора или другого визуального устройства вывода. Скрин (англ. screen) – экран.

      45

      Ванговать – предсказывать. Пошло от имени Ванги (Вангелии Гуштеровой) – болгарской предсказательницы, которой до сих пор приписывают дар предвидения.

      46

      Еплонавт, еплоид, еплоноид – уничижительное прозвище пользователей продукции Apple Inc. Возможны и иные сочетания букв.

      47

      Яблочный, яблочники – пользователи продукции Apple Inc. Название фирмы происходит от «яблока» (англ. apple), а изображение надкусанного яблока использовано в логотипе.

      48

      Туса, тусовка – мероприятие, вечеринка.

      49

      Жижа – любой слабоалкогольный коктейль в банках или бутылках.

      50

      Драбадан – напиться можно в стельку, зюзю, дрова, хлам, дым, драбадан. Но правильно лишь «пьяный в дребедень» – напившийся до бессвязной речи.

      51

      Жиза – жизнь, жизненно.

      52

      Лох, лохушка, лошара – наивный или простодушный человек, разиня, потерпевший, жертва обмана.

      53

      Впилить, впиливать – понимать, осознавать.

      54

      Чат, чаттер (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.

      55

      Лажать – обманывать, врать, ошибаться. Лажа – чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь.

      56

      Збис – отлично, хорошо. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

      57

      Ведро – дешёвый или устаревший гаджет. Гаджет. (англ. gadget) – устройство, приспособление.

      58

      Втюхать – всучить, всунуть, продать ненужную вещь.

      59

      Апгрейд (англ. up – вверх, grade – качество.) – увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов.

      60

      Дуркануть – совершить ошибку, сделать необычный или рискованный поступок.

      61

      Писец – ужас, сложная ситуация, все пропало. Словить писца – попасть в переделку. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

      62

      Изи (англ. easy) – легко, просто.

      63

      Изи пизи (англ. Easy peasy lemon squeezy – легко, как выдавить лимон) – сделать нечто очень простое.

      64

      Просак

Скачать книгу