ТОП просматриваемых книг сайта:
Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти. Джеймс Клавелл
Читать онлайн.Название Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти
Год выпуска 1981
isbn 978-5-389-13648-9
Автор произведения Джеймс Клавелл
Серия The Big Book
Издательство Азбука-Аттикус
– Да.
Затаив дыхание, они ждали, когда кончится «ветер дьявола». Такие внезапные шквалы могли налететь случайно из любой части света, и скорость их иногда достигала ста пятидесяти узлов. Они сметали на своем пути все.
Шквал стих. Данросс подошел к барометру, проверил показания и постучал по нему. Девятьсот восемьдесят и три десятых.
– Продолжает падать, – проговорил он.
– Господи!
Прищурившись, Данросс посмотрел на окна. Струйки дождя текли по стеклам уже почти горизонтально.
– Завтра вечером должно встать в док наше судно – «Нетающее облако».
– Да, но сейчас оно, должно быть, где-то у берегов Филиппин. Капитан Моффатт – человек слишком осмотрительный, чтобы такое застигло его врасплох, – заявил Струан.
– Не скажи. Моффатт любит, чтобы все шло по графику. А этот тайфун вне графика. Ты… нужно было дать ему указание. – Данросс задумчиво тянул вино небольшими глотками. – Лучше бы «Нетающее облако» не попадало тайфуну в лапы.
– А что? – В голосе Данросса Филлип Чэнь почуял поднимающуюся ярость.
– У него на борту компьютер нового поколения и реактивных двигателей на два миллиона фунтов. Без страховки – по крайней мере, двигатели. – Данросс перевел взгляд на Аластэра Струана.
– Таковы были условия, – оправдываясь, заметил тот. – Или мы потеряли бы контракт. Двигатели идут в Кантон.[8] Ты же знаешь, Филлип, мы не можем страховать их: они идут в красный Китай. – И раздраженно добавил: – Их… э-э… их владелец из Южной Америки, а на экспорт в Китай оттуда ограничений нет. И все равно никто не захотел страховать их.
– Я думал, новый компьютер поступит в марте, – произнес Филлип Чэнь после паузы.
– Так и должно было быть, – раздраженно бросил Аластэр, – но я постарался ускорить поставку.
– У кого документы на двигатели? – спросил Филлип Чэнь.
– У нас.
– Это очень большой риск, – озабоченно проговорил Филлип Чэнь. – Согласись, Иэн.
Данросс молчал.
– Таковы были условия, иначе мы потеряли бы этот контракт, – повторил Аластэр Струан с еще бо́льшим раздражением. – Для нас сейчас самое главное – удвоить наш капитал, Филлип. Нам нужны деньги. Но еще важнее то, что китайцам нужны двигатели: когда я в прошлом месяце был в Кантоне, они более чем недвусмысленно дали это понять. А нам нужен Китай – это они дали понять тоже.
– Да, но двенадцать миллионов, это… Слишком большой риск везти такой груз на одном судне, – настаивал Филлип Чэнь.
– Все, что мы можем сделать, чтобы перехватить бизнес у Советов, работает на нас, – сказал Данросс. – Кроме того, что сделано, то сделано. Ты, Аластэр, вроде говорил, что в списке есть кто-то, о ком я должен знать? Глава чего?
– Глава «Мальборо моторс».
– Ага, – протянул Данросс с неожиданным мрачным восторгом. – Уже столько лет точу зуб на этих типов. И на отца, и на сына.
– Я
8