ТОП просматриваемых книг сайта:
Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти. Джеймс Клавелл
Читать онлайн.Название Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 1. На краю пропасти
Год выпуска 1981
isbn 978-5-389-13648-9
Автор произведения Джеймс Клавелл
Серия The Big Book
Издательство Азбука-Аттикус
– Нет еще. Завтра познакомимся. За ланчем. Почему вы называете его «тайбань»?
– «Тайбань» по-китайски означает «верховный вождь» – человек, обладающий высшей властью. Для китайцев все главы старых торговых домов – тайбани. Но даже среди тайбаней всегда есть тот, кто стоит выше всех. Тайбань с большой буквы. Компанию «Струанз» называют Благородный Дом или Благородный Хонг, а «хонг» означает «компания».[18] Так повелось с начала торговли с Китаем и самых первых дней Гонконга. Гонконг основан в тысяча восемьсот сорок первом году, двадцать шестого января. Основатель фирмы «Струан и компания» – Дирк Струан – был и в некотором смысле остается человеком легендарным. Для одних он – пират, для других – выдающаяся личность. Во всяком случае, свое состояние он сделал на контрабанде индийского опиума в Китай. На вырученное серебро покупал китайский чай и отправлял в Англию на целой флотилии китайских клиперов. Он стал королем коммерсантов, получил титул Тайбаня, и с тех пор «Струанз» всегда стараются быть первыми.
– Вот как?
– О, две-три компании наступают им на пятки, в частности «Ротвелл-Горнт», но тем не менее, да, я считаю, они первые. Нисколько не сомневаюсь: ко всему, что попадает в Гонконг или покидает его, что в Гонконге едят, прячут или изготавливают, приложили руку «Струанз», «Ротвелл-Горнт», «Эйшн пропертиз», «Блэкс»[19] – Банк Лондона и Китая – или банк «Виктория».
– А сам Данросс? Что он за человек?
Армстронг на мгновение задумался, но только на мгновение.
– Опять же это зависит от того, у кого спро́сите, мистер Бартлетт. Я знаю его совсем немного, лично мы не общаемся: иногда сталкиваемся на скачках. Пару раз встречался с ним официально. Обаятелен, хорошо делает свое дело… Думаю, в целом его можно охарактеризовать словом выдающийся.
– Ему и его семье принадлежит бо́льшая часть «Струанз»?
– Точно не знаю. Сомневаюсь, что это вообще кто-то знает вне их семейного круга. Но кресло тайбаня он занял не из-за своих акций. Такой номер не прошел бы. Я имею в виду, в «Струанз». В этом я уверен вполне. – Армстронг впился в Бартлетта взглядом. – Говорят, Данросс – человек безжалостный, убьет не задумываясь. Я вот не хотел бы иметь его врагом.
Бартлетт попивал пиво, и мелкие морщинки у глаз сложились в загадочную улыбку.
– Иногда враг ценнее, чем друг.
– Иногда да. Надеюсь, ваше пребывание здесь принесет вам прибыль.
Бартлетт тут же поднялся:
– Спасибо. Я провожу вас. – Он открыл дверь, пропустил перед собой Армстронга и сержанта Ли, а потом вышел за ними из главной двери в салон на ступеньки трапа. Сделал глубокий вдох. В дуновении ветра он опять уловил что-то странное: ни приятное, ни неприятное, ни вонь, ни аромат – нечто странное и необычно возбуждающее. – Суперинтендент, а чем это пахнет? Кейси тоже обратила внимание, когда Свенсен открыл дверь.
Армстронг ответил не сразу. Потом улыбнулся:
– А это самый что ни на есть гонконгский запах, это пахнет деньгами.
Глава
18
19