Скачать книгу

поел, исполняя обряд,

      И я, из потомков почтительный, счастлив и рад.

      И счастьем великим меня награждают за труд,

      На тысячи лет долголетьем безмерным дарят.

III

      С почтеньем очаг возжигают – достойно хвалы,

      И с жертвенным мясом готовят большие столы.

      И жарят, кто мясо, кто печень, тогда на огне,

      В смирении строгом присутствовать – старшей жене;

      И много сосудов расставила ныне она.

      Я званым гостям наливаю в их чары вина;

      Ответные чары скрестились с различных сторон,

      И весь мы исполним обряд, как предпишет закон.

      Улыбки и наша беседа пристойны вполне.

      И духохранитель является ныне ко мне.

      И счастьем великим меня награждают за труд,

      На тысячи лет долголетием мне воздадут!

IV

      В служенье я силы свои истощил; говорят,

      Что без упущений исполнен великий обряд.

      Придет прорицатель искусный, и скажет мне он:

      «Потомок сыновнепочтительный, ты награжден.

      Душисты сыновние жертвы во храме твоем,

      И духи довольны весьма и едой и питьем.

      И сотнями благ, возвещают, тебе воздадим,

      И в срок надлежащий, по правилам строгим твоим.

      И в жертву ты ныне и просо принес, и зерно,

      И в должном порядке разложено было оно.

      За это ты примешь немало великих наград

      И благ мириады – десятки таких мириад!»

V

      Закончено все – и великий, и малый обряд,

      И в колокол бьют, наконец, барабаны звучат.

      Потомок сыновнепочтительный занял престол.

      И вновь прорицатель искусный к нему подошел,

      Вещает, что духи упились довольно… И вот

      В величье своем замещающий духов встает.

      И бьют барабаны и колокол духам вослед –

      Ушел заместитель, и духи уходят, их нет.

      И слуги приходят и старшая с ними жена,

      И без промедленья остатки уносит она.

      И дяди одни остаются и братья со мной,

      И только для родичей пир приготовлен иной.

VI

      Вот входят в покой музыканты, я слышу игру –

      Тогда насладись величанием здесь на пиру.

      И подали яства твои, и расставили в ряд,

      Здесь нет недовольных, здесь каждый и счастлив,

      и рад:

      Он вдоволь напился, и яством насытился он.

      И малый и старый встают, отдавая поклон:

      «Все духи довольны весьма и едой и питьем.

      Тебе, государь, долголетие в доме твоем!

      Ты жертвы принес по порядку за все времена,

      Сыновний свой долг, как и надо, свершил ты сполна.

      Сыны за сынами, за внуками внуки подряд

      Твои приношенья своими надолго продлят».

      Жертвоприношение предкам

      (II, VI, 6)

I

      Древле, воистину, в этих вот южных горах

      Юй[210] управлял, проявляя заботы о них,

      Вспаханы были низины и выси кругом.

      Правнук – веду полевые работы на них.

      Мною размерена вся на участки земля,

      И на восток, и на юг протянулись

Скачать книгу


<p>210</p>

Юй – легендарный царь древнего Китая (см. Гимны, гл. IV, примеч. 5).