Скачать книгу

прекрасных скакунов, обученных ходить под дамским седлом.

      Значит, мне дадут лошадь! Боже мой, вот самое приятное, что я услышала сегодня! Я продолжала улыбаться, как дурочка, пока Эдит в последний раз оправила мне юбку и попросила разрешения уйти на половину слуг, чтобы успеть к ужину.

      При этих словах моей горничной я также вспомнила, как давно у меня во рту не было ни кусочка. Тут в животе предательски заурчало. Я бросила взгляд в сторону буфета с решетчатыми дверцами для проветривания, на который обратила внимание сразу же, как вошла в спальню фрейлин. В таких буфетах обычно хранились вино и сыр.

      – А можно что-нибудь поесть? – спросила я у Анны. – У меня маковой росинки с утра не было.

      – Ах, дорогая, что же ты не сказала раньше? – засмеялась Анна, доставая большой кусок сыра и кувшин с ячменным напитком. – Нас здесь хорошо кормят, но за столом подносят кушанья только после принцессы и самых важных придворных дам. Вообще все трапезы ее высочества проводятся в самой торжественной и официальной обстановке. И каждая из них – очередной урок для постижения всех премудростей дворцового этикета. Ведь в один прекрасный день наша госпожа выйдет замуж за какого-нибудь иноземного правителя и займет место королевы при его дворе.

      – Значит, как и все мы, принцесса не может полностью распоряжаться своей жизнью?

      – Точно так. И в отличие от нас она никогда не остается одна. Временами мне ее даже жаль.

      Анна вызвала слуг, которые унесли лохань и вытерли разлитую по полу воду. Стоило им уйти, как в спальне появились другие фрейлины. Они были почти ровесницами и все одеты в совершенно одинаковые платья. На первый взгляд они показались мне на одно лицо, но Анна тут же спасла положение, принявшись знакомить меня с каждой из них.

      – Вот Сесилия Дейбриджкорт, – начала она, беря за руку стройную зеленоглазую девушку. – Ей девятнадцать, и она самая старшая из нас.

      – Я родом из Солихалла, что под Ковентри, – проговорила та голосом таким тихим, что я едва расслышала ее слова.

      – Имена остальных твоих новых товарок, данные им при крещении, ты запомнишь без труда, – продолжала Анна с улыбкой, – потому что их всех зовут одинаково.

      – Я – Мэри Фицгерберт из Дербишира, – представилась первая из девушек. У нее слева на подбородке была небольшая, но заметная родинка.

      – А меня зовут Мария, а не Мэри, – подчеркнула вторая. – Мария Витторио. Мой отец – врач королевы.

      Она говорила с чуть заметным акцентом, который выдавал ее испанское происхождение.

      У третьей Мэри было огромные печальные карие глаза. Она сказала, что ее зовут Мэри Даннет и она из Лестершира. Позже я узнала, что ее отец, как и мой, умер слишком рано.

      В тот вечер у нас не было времени, чтобы обменяться более подробными сведениями друг о друге. Поужинать с принцессой нас не пригласили, но мы должны были прислуживать ее высочеству, пока она вкушала свою вечернюю трапезу. И вместе со всеми остальными фрейлинами я отправилась в покои дочери короля.

      Глава

Скачать книгу