Скачать книгу

негромко обсуждая последние новости. Несколько опустившихся субъектов копались на свалке в грудах гнилых овощей и фруктов, выискивая пригодные для употребления в пищу.

      Робер Сюркуф остановился в центре площади и окинул взглядом опоясывающие ее торговые лавки.

      – Ну, показывай, где вас держали? – спросил он у служанки.

      – Вон там! – Адель шмыгнула носом и указала на дощатое сооружение с облупленной зеленой краской, на котором красовалась выцветшая надпись «Свежие овощи и фрукты из Испании».

      Сюркуф обогнул лавку. Ее два окна: большое на фасаде и маленькое сбоку – были закрыты ставнями. Сзади находилась невысокая дверь. Словно опасаясь, что она может самопроизвольно открыться, кто-то подпер ее пустым ящиком.

      Сюркуф ударил по ящику ногой. Тот отлетел в сторону, и дверь с легким скрипом отворилась.

      – Стой тут! – приказал Робер служанке.

      Небольшая пристройка встретила его полумраком и ароматом апельсинов вперемешку с запахом плесени. Под ногой что-то жалобно скрипнуло.

      – Черт! – выругался Сюркуф, всматриваясь.

      В рассеянном свете, падающем из дверного проема, он увидел рассыпанные по полу шары оранжевых фруктов, а в правой стороне пристройки высилась темная гора ящиков. Они громоздились друг на друге, словно их туда побросали в спешке. Сквозь щели неплотно сбитых дощечек проглядывали матовые бока апельсинов.

      Сюркуф носком ботинка расчистил себе дорогу и вошел в следующее помещение. Сквозь неплотно прикрытые ставни струились мягкие лучи света, но они были не в силах рассеять окружающий мрак. «Нужно открыть ставни», – подумал Робер и осторожно направился к боковому окну. Он даже успел нащупать металлический фиксатор, когда неожиданно снаружи раздался грубый мужской голос:

      – Ты что тут делаешь?

      – Я?! – испугалась Адель.

      – Ты, ты! Или ты здесь не одна?

      – Это моя служанка! – громогласно заявил Сюркуф, появляясь в двери торговой лавки.

      Капитан выпрямился во весь рост, и вопрошавшие, а их было двое: один в темно-зеленом мундире, другой в коричневом сюртуке – с изумлением уставились на него:

      – Капитан Сюркуф?!

      – Да, это я!

      – Разрешите поинтересоваться, что вы здесь делаете?

      – А вы кто такие, черт вас возьми! – прорычал капитан, положив руку на эфес абордажной сабли, которую он захватил с собой на всякий случай.

      Вопрошавшие отпрянули.

      – Мы, – первый покосился на второго, – то есть я полицейский, с вашего позволения. Меня вызвал этот месье, когда уборщики доложили, что кто-то хозяйничает в этой лавке.

      – Понятно. Лучше бы они это раньше сделали.

      – Извините, мсье, но я что-то не пойму, – подал голос человек в коричневом сюртуке.

      – Что тут понимать! У меня сегодня здесь, в этой лавке, как утверждает моя служанка, похитили мою жену! Она была с ней, потом эти мерзавцы отпустили ее, я имею в виду служанку, чтобы она сообщила мне эту ужасную новость. Вот так, господа!

      Сюркуф помолчал немного, вперив тяжелый взгляд в полицейского

Скачать книгу