ТОП просматриваемых книг сайта:
Немецкий язык для профессиональной коммуникации. Л. В. Иванова
Читать онлайн.Название Немецкий язык для профессиональной коммуникации
Год выпуска 2013
isbn
Автор произведения Л. В. Иванова
Жанр Учебная литература
Издательство "Центральный коллектор библиотек "БИБКОМ"
– Transportkosten;
– Transportrisiko;
– Sorgfaltspflicht zwischen Exporteur und Importeur zu erreichen.
Alle Lieferbedingungen verlangen einheitlich, dass – der Exporteur die Ware ordnungsgemäß am benannten Ort abliefert, – die erforderlichen Dokumente beschafft bzw. bei der Beschaffung auf Kosten des Importeurs behilflich ist, – eine transportgerechte Verpackung durchführt, – der Importeur berechtigt ist, eine Warenprüfung vor Verladung bzw. Annahme auf eigene Kosten vornehmen zu lassen und – ordnungsgemäß und fristgerecht abnimmt.
Der Verkäufer soll die Ausrüstung in einer seemäßigen Exportverpackung verladen. Die Verpackung muss volle Unversehrtheit der Ware gegen Beschädigungen und Korrosion aller Art bei jedem Wetter und jedem Transport gewährleisten.
Der Käufer darf verlangen, dass die Verpackung die Ware auch bei mehreren Umladungen schützt. Der Verkäufer soll eine detaillierte Verpackungsliste anfertigen. Der Verkäufer kann ein Exemplar an der Außenseite der Kiste befestigen. Der Käufer darf verlangen, dass die Kisten von vier Seiten markiert werden.
„Internationale Regeln für die Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln“ (Incoterms) – Международные правила по толкованию торговых терминов (ИНКОТЕРМС)
3.9 Ознакомьтесь с международными условиями поставки товара
1 EXW Ab Werk… (benannter Ort) (Ex Works) – Франко-предприятие … (указанное место)
2 FCA Frei Frachtführer … (benannter Ort) (Free Carrier) – Франко-перевозчик … (указанное место)
3 FAS Frei Längsseite Seeschiff…(benannter Verschiffungshafen) (Free Alongside Ship) – ФАС, свободен у борта судна … (указанный порт отгрузки)
4 FOB Frei an Bord …(benannter Verschiffungshafen) (Free on Board) – ФОБ (франко-борт), свободен на борту судна … (указанный порт отгрузки)
5 CFR Kosten und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost and Freight) – КФР, стоимость и фрахт … (указанный порт назначения) – продавец несет расходы по фрахту до места назначения
6 CI Kosten und Versicherung (Cost and Insurance) – СИ (стоимость и страхование)
7 CIF Kosten, Versicherung und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost, Insurance and Freight) – Стоимость, страхование, фрахт… (указанный порт назначения) – как и КФР, но продавец оплачивает страховку
8 CIFCI Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozente (Cost, Insurance, Freight, commission and interest) – Как и КФР, но продавец оплачивает комиссионные и проценты
9 CPT Frachtfrei …(benannter Bestimmungsort) (Carriage Paid To) – Фрахт оплачен до … (указанное место назначения)
1 °CIP Frachtfrei versichert …(benannter Bestimmungsort) (Carriage and Insurance Paid To) – Фрахт и страхование оплачены до … (указанное место назначения)
11 C / P Fracht bezahlt (Carriage paid) – Перевозка оплачена
12 DAF geliefert Grenze … (benannter Ort) (Delivered At Frontier) – Поставка франко-граница … (указанное место) – поставлено до границы
13 DES geliefert ab Schiff…(benannter Bestimmungshafen) (Delivered Ex Ship) – Поставка франко-судно … (указанный порт назначения)
14 DEQ geliefert ab Kai (verzollt) …(benannter Bestimmungshafen) Delivered Ex Quay – Поставка франко-причал (с уплатой пошлины) … (указанный порт назначения)
15 DDU geliefert unverzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty Unpaid) – Поставка без уплаты пошлины … (указанное место назначения)
16 DDP geliefert verzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty paid) – Поставка с уплатой пошлины … (указанное место назначения)
17 FAQ Frei längs Kai (Free alongside quay) – Франко вдоль набережной
18 FOA Frei Flugzeug geliefert (Free on aircraft) – Франко-самолет
19 FOR In Waggon verladen (Free on rail) – ФОР, франко-вагон
20 FOT In LKW verladen (Free on truck) – Франко-грузовик; франкопогрузочная платформа
21 FPO Postamt geliefert (Free Post Office) – Франко-почтамт
22 FRC Frei Frachtführer (Free carrier) – Франко-экспедитор
Настоящие условия поставки приведены в соответствии с международными правилами по толкованию торговых терминов, принятыми в 1990 г. (ИНКОТЕРМС-90). Настоящие правила действуют по настоящее время.
В Германии приняты следующие сокращения:
ab Werk / ab Lager – все расходы несет покупатель
ab hier / ab Verladestation / ab Hannover (Sitz des Lieferers) – поставщик оплачивает доставку до вокзала, все остальное – покупатель
frei dort / frei Empfangsbahnhof / frei N. (Sitz des Kunden) – покупатель оплачивает доставку на фирму со станции в своем городе
frei Haus / frei Lager dort – поставщик берет на себя все фрахтовые расходы
3.10 Установите соответствие между немецким и английским
3.11 Составьте все возможные варианты поставки товара покупателю
Muster: Die Ware wird mit der Bahn geliefert.
3.12 Дополните