ТОП просматриваемых книг сайта:
Лицо наизнанку. Тристан Тцара
Читать онлайн.Название Лицо наизнанку
Год выпуска 0
isbn 978-5-02-040094-8
Автор произведения Тристан Тцара
Серия Литературные памятники (Наука)
Издательство Наука
малодушья;
nous savons la bête bouscule l’homme en son choix à la
racine
la détresse durcit sa peau
tant va le sort à la défaite nous en savons bien davantage
et pourtant je n’ai pas cessé de voir en bâtissant les vertus
enfantines des yeux clairs à venir
tels je vous ai vu tels vous êtes venus
tel je m’en irai rejoindre la cachette de la cigale
à l’aube venue je le sais ce sera dans la clarté
les aigles des mots connaissent la dévastation de l’abîme
d’où surgit la fournaise au berceau des chantiers arables
d’autres graines peuvent chercher leur nourriture de sable
en moi-même brillent toujours des yeux des yeux la
vivante liberté
de la découverte
trop tard a dit une voix serrée dans des mâchoires de glace
c’était hier à peine museau fleuri de la fraîcheur dernière
aujourd’hui flaire de nouvelles récoltes
tu m’as appris dédain de la candeur ma joie ma joie des
morts
sur les genoux j’en porte les marques l’insolence de la
faillite
et tu es toujours là enfance couronnée
la surprise à chaque tournant
мы знаем, в поисках сути скотина сбивает с пути
человека,
его кожа грубеет от бед,
судьбы неизбежно крушенье, – мы загодя знаем:
и все же, я все еще видел по честности детской
строителей светлые взоры в грядущем;
я видел вас, такими вы предстали,
таким и я вернусь искать в траве цикад
на утренней заре – уверен, ясной;
словам-стервятникам знакомо опустошенье бездны
над пеплом, тлеющим у колыбели пашен;
другие зерна пусть в песке находят пищу —
во мне самом всегда сияет взор, глаза
живой свободы
видеть в мире все!
но поздно! – из-под кляпа льда пробрался голос глухо;
еще вчера проснулись рыльца и уткнулись в холод,
и вот дождались ныне жатвы щедрой;
наивно ты врасплох меня застала, радость —
радость смерти;
коленки в ссадинах – хвастливые следы моих
падений,
и ты со мной повсюду, детство в венце из цветов —
изумление с каждым возвратом;
ainsi passent les ans les rires et les socs
passent les amours l’angoisse de leur survivre
passez chapelets d’informes animaux
fleurs beautés maîtresses de la terre
passez mortes mémoires au son des tambourins de grêle
qui parlent de tristesse qu’ils parlent des bonheurs
les enfants ont grandi d’autres pas viennent sur la neige
coudre pas à pas l’amour à l’allégresse
bâtisseurs de villes immémoriales
hautes frondaisons vous bâtisseurs d’été
rayonnantes figures aux fronts de plénitude
comme les fruits intacts de l’humaine mesure
invraisemblables présences des quatre coins du monde
bâtisseurs de silence au recommencement du monde
vous êtes là quatre points cardinaux de la vérité du feu
transparences retrouvées aux sources du romarin
et sous la robe des fêtes cachette de la cigale
tu es là tu marches avec la forêt humaine
(—)
так годы проходят и смех, и лемех плуга,
проходит любовь вопреки желанию выжить;
проходят пусть скотов немыслимые рыла,
цветы и красота – любовницы земные;
проходит пусть мертвая память под дробь барабанную
градин,
кто говорит о печали, пусть говорит о добре! —
выросли дети: другие по снегу шаги
стежки вышивают из любви к ликованию;
строители града извечного,
кроны высокие – вы, строители лета,
блики лучей на челе изобилия,
зрелых плодов человечности мера;
невероятна реальность четырех