Скачать книгу

Но не я, а ты зазнался сверх меры! Может быть, другие тебе поверят, но передо мной не стоит держать такие речи! Да, я участвовал в заговоре. Я служу при дворе государя Го-Сиракавы, как же мне не участвовать в деле, которое начал дайнагон Наритика, главный его управитель, по его высочайшему указанию? Но твои речи противны слуху! Это тебя, сына начальника сыска, до четырнадцати лет ко двору и близко не подпускали; это ты прислуживал покойному вельможе Касэю[155], – не тебя ли дразнили уличные мальчишки Верзилой Тайра, когда в гэта на высоких подставках[156] ты пешком приходил и уходил с княжеского подворья?! И вот ты вознесся до звания Главного министра – так лучше про себя скажи, что занял чужое место! А нам, рожденным в домах воинов-самураев, не в диковину исполнять должность правителей земель или министров! На этом всегда земля стояла и стоять будет!

      Так говорил Сайко, бесстрашно высказывая все, что было на сердце.

      Князь Киёмори в гневе не сразу нашелся с ответом, но затем приказал, обращаясь к вассалам:

      – Глядите у меня, не вздумайте убить его сразу, легкой смерти он не получит. Проучите его хорошенько!

      Повинуясь приказу, Тосисигэ Мацура начал допрос и пытку, дробя руки и ноги Сайко. И Сайко рассказал все как было, ибо он и без того не намерен был запираться, к тому же пытка была жестокой. На пяти листах белой бумаги записали признания Сайко. Затем последовал приказ: «Разодрать ему рот!» И ему разодрали рот, после чего казнили, отрубив голову на берегу речки Камо, у Пятой дороги, к западу от широкого проезда Красной Птицы, Сусяку[157]. Сын его и наследник Моротака отбывал ссылку в Итоде, в краю Овари; но теперь тамошнему жителю Корэтоки, начальнику уезда Огума, приказали зарубить его, что тот и исполнил. Младший сын Мороцуна находился в заключении в темнице – его вытащили оттуда и зарубили на берегу реки у Шестой дороги. Младшему брату Морохире и троим вассалам также снесли голову с плеч.

      Этот Сайко и его сыновья выбились из людишек совсем ничтожных, затеяли заговор, коего им никак не подобало бы затевать, обрекли на изгнание ни в чем не повинного настоятеля вероучения Тэндай: оттого-то, видно, и свершилась их карма, унаследованная из прошлой жизни, – скоро покарал их светлый великий бог, покровитель Святой горы Хиэй; вот и постигла их злая участь!

      4

      Малое увещание

      Запертый в тесной, душной каморке, дайнагон Наритика предавался тревожным мыслям: «О горе, ясно, что заговор наш открыт! Кто же нас предал? Наверное, кто-нибудь из самураев дворцовой стражи…» Вдруг откуда-то послышались громкие шаги. Дайнагон вздрогнул: «Боги, это самураи идут, чтобы убить меня!» Двери позади дайнагона с грохотом раздвинулись, и пред ним предстал сам Правитель-инок, в коротком монашеском одеянии из некрашеного сурового шелка, в просторных белых хакама[158] с небрежно заткнутым за пояс коротким мечом, рукоять коего была обтянута акульей кожей. Некоторое время он молча и гневно

Скачать книгу


<p>155</p>

Покойный вельможа Касэй — Касэй (иначе Иэнари) Фудзивара, в свите которого состоял в отроческие годы Киёмори Тайра.

<p>156</p>

…гэта на высоких подставках… – Деревянную обувь гэта на высоких подставках надевали, чтобы уберечься от уличной грязи; тем самым Сайко подчеркивает, что Киёмори, по бедности и незнатности, не имел ни коня, ни кареты и вынужден был ходить пешком.

<p>157</p>

…от широкого проезда Красной Птицы, Сусяку. – Сусяку (иначе – Судзяку, Сусяка, Судзяка), букв.: «Красная птица» (кит. Чжуцзяо) – символ юга в древнекитайской мифологии.

Широкий прямой проспект, начинавшийся от центральных ворот Сусяку-мон на южной стороне внешней ограды Запретного города (дворцового комплекса), пересекал столицу Хэйан в южном направлении и назывался дорогой Красной Птицы, симметрично разделяя город на восточную и западную половины.

<p>158</p>

Хакама – широкие штаны, заложенные у пояса глубокими складками. Парадная одежда, которую носили как мужчины, так и женщины.