Скачать книгу

– это Кари, сын Сёльмунда, один из главных героев «Саги о Ньяле».

      19

      Ужи кольчуги — мечи.

      20

      Домы крови — раны.

      21

      Норвежцы — люди с потерпевшего крушение корабля, которых Флоси взял к себе (см. с. 21).

      22

      Асы металла — воины (асы – боги).

      23

      Законоговоритель – всеисландский старейшина. Его обязанностью было знать и помнить законы и возвещать их на альтинге. Торкель Луна был законоговорителем с 970 по 989 г. Но события, о которых здесь рассказывается, должны были происходить не позднее середины X в.

      24

      Сага о Бёдмоде, Гримольве и Герпире (или, вернее, Бёдмоде, Герпире и Гримольве) не сохранилась. Возможно, что в письменной форме она и не существовала.

      25

      Дромунд — большой и неуклюжий средиземноморский корабль.

      26

      Епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана приехали в Исландию, чтобы проповедовать христианство, в 981 г.

      27

      Виноградная Страна — это Северная Америка. О поездках в нее рассказывается в «Саге о гренландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем». Во второй из этих саг упоминается Торхалль, сын Гамли (см. т. I).

      28

      Липа запястий — женщина.

      29

      Даятелъ злата — воин, т. е. отец Греттира.

      30

      Моди металла — то же (Моди – имя бога).

      31

      Ива пива – женщина.

      32

      Только раб мстит сразу – т. е. только тот, у кого нет чувства долга, мстит в состоянии аффекта. Напротив, чем больше человек выжидает удобного случая, чтобы отомстить, и тем самым чем меньше он находится в состоянии аффекта, тем большую выдержку он проявил и тем лучше выполнил долг мести.

      33

      Годорд – округ под властью жреца-годи.

      34

      Великанша бурана лезвий — секира (буран лезвий – битва).

      35

      Ведьма брани – то же.

      36

      …камень, что лежит там в траве и называется теперь Греттиров Подым. – В описанном месте сейчас никакого камня нет. Но вообще в Исландии есть много камней с таким названием.

      37

      Вяз вепря стягя попутного ветра — воин (стяг попутного ветра – парус, вепрь паруса – корабль).

      38

      Омела злата — женщина.

      39

      Сшибки мечей вершитель — воин.

      40

      В оригинале эту вису можно истолковать и как хвалебную.

      41

      …повадилась завязывать Греттиру по утрам рукава рубашки — рукава у рубашек были широкие, и пуговиц не было, а спать было принято голым, поэтому каждое утро надо было завязывать рукава рубашки.

      42

      Фрейя понизей – женщина (Фрейя – имя богини).

      43

      …срубил ему голову и приложил ее к ляжкам – согласно поверью, чтобы могильный житель больше не выходил из могилы, надо отрубить ему голову и приложить к ляжкам.

Скачать книгу