Скачать книгу

я умереть за Вас и за Элладу!

      Царица Андравида

      Еще раз вторю, бравый воин,

      Мое исполнил ты веленье?

      Деймос

      Моя царица, все сделал, как велели.

      Неведение, ненависть и злобу год за годом

      В сознание царевнам мы вселяли.

      Одной так сахарно шептали, что сделать ее снобом,

      Было совсем легко. Как жадному червю

      До сочных недр плода намного проще лести

      Попасть в юный бутон проделав в нем дыру,

      Так нам слепить с нее рабу покорную для мести.

      Другой мы лили в сердце яд, нещадно душу жаля;

      Сие невинное дитя терпело горести, лишенья и гоненья,

      Чадо ваше объедками кормили в униженье,

      Во мраке и грязи пещерных ям держали,

      Чтоб в скорости, за что молились, ожидали,

      Взростился и воспрянул в лике милом демон.

      Сегодня отомстить поклялась дева (едва ли

      Называть ее мы вправе так теперь). Это дело

      Внимая вашему приказу, я исполнил всё по правде,

      Под именем невинных в сих делах Миральди.

      Царица Андравида

      Чур! Сих презренных при мне не поминай.

      Ты говоришь, девица все стерпела?

      И голод и лишенья? Грязь, во мраке заточенье?

      Деймос

      И более того во всем винит врага.

      Грозится растерзать того и с пеною у рта

      Твердит, что род его проклятый истребит

      До единого колена.

      Царица Андравида

      И сделает, поверь мне.

      Какой у нее выбор? Решено,

      Все мною решено уже давно.

      Деймос

      Судьбы решать только богам всецело.

      Царица Андравида

      Нет богам до смертных дела!

      Деймос

      Не кажется ли вам, что на глазах

      Нашего безумья сила в планах

      Усиливается, словно ветер лютый?

      Царица Андравида

      И это вопрошает, тот кто сам безумен?

      Деймос

      Чую не к добру…

      Ой, чую не к добру эти ветра!

      Вон воронье как оживилось.

      Где спутники царицы тьмы, там и сама она.

      Такого даже в сказках страшных не творилось.

      Царица Андравида

      Не создавай в стакане бурю, милый!

      Что б там не говорили, -

      Мы сами ткем судьбу свою.

      Деймос

      Ворона зря не каркнет. Говорю:

      Сие знамение ниспослано богами.

      Царица Андравида

      Не оттого ли говоришь, что сам ты

      Всё каркаешь, словно тот ворон?

      Деймос

      Владычица, попомни!

      Когда Áреса знамя рдеет

      Из пастей ненасытных Кер30

      Смрадом ягла31 еще не раз повеет.

      Царица Андравида (смеется)

      Ну полно, полно!

      Заладил, право дело.

      Уходят.

      СЦЕНА IV

      День 2. Утро

      Болото.

      Входит Деймос и Тисифона.

      Деймос

      Вот мы и на месте!

      Скорей приступим –

      Быстрей

Скачать книгу


<p>30</p>

Керы – богини насильственной смерти, кровожадные демоны; крылатые женские существа, мрачные, уродливые, со скрежещущими зубами; приносят страдания и смерть, спорят друг с другом за павших на поле битвы, высасывают кровь и похищают душу.

<p>31</p>

Ягло – скотина, задранная медведем, зарезанная волком; мертвечина, падаль, упадь.