Скачать книгу

Второй мировой войны, Андреа?

      – Я знаю, что она закончилась.

      – На Тихоокеанском фронте был американский генерал…

      – Нимитц?

      – МакАртур. Самый настоящий вояка-маньяк. Но когда он подписывал акт капитуляции Японии, сказал одну фразу. – Джунти стащил с головы черный берет. – Он сказал: война слишком отвратительная штука, которую невозможно контролировать, ее можно только упразднить. – Он внимательно посмотрел на Каларно. – Типы, вроде Кармине Апра, как война: не существует способа их контролировать. Единственное решение: их… упразднить.

      – Клаудио, если бы ты не остановил меня, Кармине Апра был бы упразднен. Раз и навсегда.

      – Ты прав, но была одна закавыка.

      – Какая?

      – Слишком много свидетелей.

      Каларно замолчал.

      – Ты отважный мужик, комиссар. – Джунти протянул ему руку. – Если я тебе понадоблюсь в будущем, знаешь, как меня найти.

      Каларно пожал ему руку.

      – Я буду помнить об этом.

      Джунти и его команда подняли черный мешок и пошли по тротуару, усыпанному мертвыми листьями.

      5.

      Северный ветер дул предвестником скорого урагана, не прекращаясь, бросая песок на шоссе, бегущее вдоль моря. Дюны походили на костяшки кулака некоего подземного существа. И вот разразился дождь. Один из тех дождей Новой Англии, которые, казалось, будут длиться до скончания веков. Песок сразу же превратился в жидкую кашу, а затем потек в никуда. В воде, оставшейся в неровностях асфальта, отражались тяжелые облака, несущиеся от горизонта.

      «Харлей-дэвидсон» на скорости шестьдесят миль в час влетел в одну из самых больших луж, подняв веер грязной воды. Слоэн не затормозил. Встречный воздух бросил воду на стекло мотоциклетного шлема. Слоэн провел взглядом вдоль прибрежного шоссе. Далекие дома и улочки вдоль шоссе казались покинутыми. Кисея из дождя висела вдоль демаркационной линии между морем и небом.

      Взгляд проследовал вдоль шоссе, по площадке закрытой заправки, по автобусной остановке.

      Никакого черного «бмв-320».

      Еще нет.

      – Они прекрасны, Дэвид. Они невероятные…

      Сьюзен Хендрикс провела тонкими пальцами по трубочкам одного из двух колокольчиков, которые Слоэн только что прикрепил к подставке в витрине ее антикварной лавки. По ту сторону стекла прохожие в дождевиках спешили по делам вдоль Стейт-стрит, главной улице Провинцтауна.

      Магазинчик Сьюзен, симпатичной женщины лет тридцати, представлял собой музей оригинальных аутентичных вещей в стиле арт-деко 40-50-х годов. Самые видные дизайнеры интерьеров из Бостона и Нью-Йорка были ее постоянными покупателями.

      Сьюзен слегка потрясла стойку с висящими колокольчиками и вслушалась в их перезвон.

      – Изумительная тональность! – Она улыбнулась. – Из чего они сделаны, из железа?

      – Никелевый сплав. Я заказывал эти трубки в Нью-Бедфорде.

      – И сколько ты за них хочешь?

      – Двести шестьдесят пять за тот, что звучит выше, и двести пятьдесят за другой.

      – Не слабо!

      Слоэн кивнул на пустой кронштейн у стены.

      – А

Скачать книгу