Скачать книгу

тканями изумительной работы, прихотливых оттенков и фантастических рисунков; наконец достигли пресловутой комнаты.

      В ней не было ничего особенного, если не считать того, что, несмотря на сумерки, она не была освещена и что все в ней было ветхое, тогда как остальные комнаты были заново отделаны.

      – Да, здесь в самом деле жутко! – воскликнула г-жа де Вильфор.

      Госпожа Данглар пыталась что-то пробормотать, но ее слов никто не расслышал.

      Гости обменялись кое-какими замечаниями, сводившимися к тому, что в красной комнате действительно есть что-то зловещее.

      – Не правда ли? – сказал Монте-Кристо. – Взгляните только, как странно стоит эта кровать, какие мрачные, кровавые обои! А эти два портрета пастелью, потускневшие от сырости! Разве вам не кажется, что их бескровные губы и испуганные глаза говорят: «Мы видели!»

      Вильфор стал мертвенно-бледен, г-жа Данглар в изнеможении опустилась на кушетку возле камина.

      – Эрмина, – сказала, улыбаясь, г-жа де Вильфор, – как это у вас хватает духу сидеть на кушетке, на которой, быть может, и совершилось преступление?

      Госпожа Данглар поспешно поднялась.

      – И это не все, – сказал Монте-Кристо.

      – А что же еще? – спросил Дебрэ, от которого не ускользнуло волнение г-жи Данглар.

      – Да, что еще? – спросил Данглар. – Признаюсь, пока я не вижу ничего особенного; а вы, господин Кавальканти?

      – Ну, – сказал тот, – у нас в Пизе имеется башня Уголино, в Ферраре – темница Тассо, а в Римини – комната Франчески и Паоло.

      – Да, но у вас нет этой лесенки, – сказал Монте-Кристо, открывая дверь, скрытую в обоях, – взгляните на нее и скажите, что вы о ней думаете.

      – Какая зловещая винтовая лестница! – сказал, смеясь, Шато-Рено.

      – В самом деле, – сказал Дебрэ, – не знаю, может быть, это хиосское вино нагоняет такую тоску, но меня этот дом наводит на мрачные мысли.

      Что касается Морреля, то с той минуты, как упомянули о приданом Валентины, он был грустен и не произнес ни слова.

      – Представьте себе, – сказал Монте-Кристо, – какого-нибудь Отелло или аббата де Ганж, в темную, бурную ночь спускающегося шаг за шагом по этой лестнице, с какой-нибудь зловещей ношей, которую он спешит укрыть от человеческих глаз, если не от божьего ока?

      Госпожа Данглар чуть не упала без чувств на руки Вильфора, который и сам был вынужден прислониться к стене.

      – Что с вами, баронесса? – воскликнул Дебрэ. – Как вы побледнели!

      – Очень понятно, что с ней, – сказала г-жа де Вильфор, – граф Монте-Кристо рассказывает ужасные вещи, очевидно желая, чтобы все мы умерли со страху.

      – Это верно, – заявил Вильфор. – В самом деле, граф, вы пугаете дам.

      – Да что же с вами? – шепотом повторил Дебрэ г-же Данглар.

      – Ничего, ничего, – ответила она, делая над собой усилие, – мне просто душно, вот и все.

      – Не хотите ли спуститься в сад? – спросил Дебрэ, предлагая г-же Данглар руку и направляясь к потайной

Скачать книгу