Скачать книгу

эту запись и решили извлечь вазы. Водолазы в особо устроенных приспособлениях начали поиски в той бухте, куда их опустили; но из десяти ваз нашли только три; остальные были смыты и разбиты волнами. Я люблю эти вазы; я воображаю иногда, что в глубину их с удивлением бросали свой тусклый и холодный взгляд таинственные, наводящие ужас, бесформенные чудища, каких могут видеть только водолазы, и что мириады рыб укрывались в них от преследования врагов.

      Между тем Данглар, равнодушный к редкостям, машинально обрывал один за другим цветы великолепного померанцевого дерева; покончив с померанцевым деревом, он перешел к кактусу, но кактус, не столь покладистый, жестоко уколол его.

      Тогда он вздрогнул и протер глаза, словно просыпаясь от сна.

      – Барон, – сказал ему, улыбаясь, Монте-Кристо, – вам, любителю живописи и обладателю таких прекрасных произведений, я не смею хвалить свои картины. Но все же вот два Гоббемы, Пауль Поттер, Мирис, два Герарда Доу, Рафаэль, Ван-Дейк, Сурбаран и два-три Мурильо, которые достойны быть вам представлены.

      – Позвольте! – сказал Дебрэ. – Вот этого Гоббему я узнаю.

      – В самом деле?

      – Да, его предлагали Музею.

      – Там, кажется, нет ни одного Гоббемы? – вставил Монте-Кристо.

      – Нет, и, несмотря на это, Музей отказался его приобрести.

      – Почему же? – спросил Шато-Рено.

      – Ваша наивность очаровательна; да потому, что у правительства нет для этого средств.

      – Прошу прощенья! – сказал Шато-Рено. – Я вот уже восемь лет слышу это каждый день и все еще не могу привыкнуть.

      – Со временем привыкнете, – сказал Дебрэ.

      – Не думаю, – ответил Шато-Рено.

      – Майор Бартоломео Кавальканти, виконт Андреа Кавальканти! – доложил Батистен.

      В высоком черном атласном галстуке только что из магазина, гладко выбритый, седоусый, с уверенным взглядом, в майорском мундире, украшенном тремя звездами и пятью крестами, с безукоризненной выправкой старого солдата, – таким явился майор Бартоломео Кавальканти, уже знакомый нам нежный отец.

      Рядом с ним шел, одетый с иголочки, с улыбкой на губах, виконт Андреа Кавальканти, точно так же знакомый нам почтительный сын.

      Моррель, Дебрэ и Шато-Рено разговаривали между собой: они поглядывали то на отца, то на сына и, естественно, задерживались на этом последнем, тщательнейшим образом изучая его.

      – Кавальканти! – проговорил Дебрэ.

      – Звучное имя, черт побери! – сказал Моррель.

      – Да, – сказал Шато-Рено, – это верно. Итальянцы именуют себя хорошо, но одеваются плохо.

      – Вы придираетесь, Шато-Рено, – возразил Дебрэ, – его костюм отлично сшит и совсем новый.

      – Именно это мне и не нравится. У этого господина такой вид, будто он сегодня в первый раз оделся.

      – Кто такие эти господа? – спросил Данглар у Монте-Кристо.

      – Вы же слышали: Кавальканти.

      – Это только имя, оно ничего мне не говорит.

      – Да, вы ведь

Скачать книгу