Скачать книгу

и этому. Мистер Холдсворт, прошу вас оказать мне честь отобедать со мной до вашего отъезда. Где вы остановились?

      – Что… разумеется, здесь! – воскликнула Элинор в надежде дать обоим мужчинам понять, кому должны принадлежать симпатии.

      – В таком случае мистеру Холдсворту очень повезло. – Ричардсон снова повернулся к Джону. – Колледж – подлинная пустыня мужественности. Но Директорский дом, – он поклонился Элинор, – благодаря этой очаровательной леди стал оазисом женственности. И все же, поскольку вы приехали, чтобы взглянуть на библиотеку, надеюсь, я смогу оказаться вам полезным. Вы тоже ученый?

      – Нет, сэр, – ответил Холдсворт. – Я издатель и книготорговец.

      – Тогда мне особенно интересно узнать ваше мнение о нашем собрании, – учтиво отозвался Ричардсон. – Я лишь недавно принял на себя руководство библиотекой. Ею прискорбно пренебрегали… по меньшей мере поколение. В целом наши книги не отвечают моим упованиям.

      Джон снова улыбнулся:

      – Можете не сомневаться, сэр, я допрошу вас с пристрастием.

      Элинор спросила, не желают ли они выпить чая. Мистер Ричардсон отклонил предложение, сославшись на то, что обещал коллеге просмотреть конспект его лекции перед ужином, и попрощался, еще раз извинившись за беспокойство. У двери он обернулся, чуть приподнялся на носках и снова поклонился.

      – Итак, сэр, – сказала Элинор, когда они снова остались наедине. – Как вам понравился мистер Ричардсон?

      – Не думаю, что мое мнение имеет значение.

      – Он пришел лишь для того, чтобы взглянуть на вас.

      – Мне казалось, он зашел к доктору Карбери.

      – Это всего лишь façon de parler[6], – возразила Элинор. – Мистер Ричардсон знал, что увидится с Карбери вечером, и наверняка ему известно, что доктора нет в колледже. Мистеру Ричардсону известно об Иерусалиме все. Или почти все. Он не мог не узнать о вашем приезде. Отсюда и его любопытство.

      – Тогда, надеюсь, он удовлетворен тем, что увидел.

      – Вы должны быть с ним настороже, сэр, – тихо посоветовала Элинор.

      – Насколько я понял, он тьютор мистера Олдершоу?

      – О да… и всячески обихаживал юношу, поскольку тот является сыном леди Анны. Но к сожалению, его мнение порой расходилось с мнением ее светлости.

      – Все это мне непонятно, – резко сказал Холдсворт.

      – Что именно?

      – Это место. Эти разговоры о директорах, тьюторах и членах совета.

      – Дело в том, что Иерусалим – это замкнутый мирок. Как и любой другой колледж Кембриджа, а может, и любого университета. Колледж – это замкнутый мирок со своими обычаями и законами.

      – У меня создалось впечатление, что этот мирок населен дикарями.

      Элинор подавила совершенно неподобающее леди желание рассмеяться и превратила бурлящее веселье в кашель.

      – Я испытывала то же, что и вы, когда впервые попала сюда. Даже хуже, поскольку я женщина, а колледж населен исключительно мужчинами. Словно высадилась на неведомом острове на другой стороне земли, но по

Скачать книгу


<p>6</p>

 Только слова (фр.).