ТОП просматриваемых книг сайта:
Великая Русь Средиземноморья. Книга III. Светлана Саверская
Читать онлайн.Название Великая Русь Средиземноморья. Книга III
Год выпуска 2014
isbn 978-5-9906489-2-0
Автор произведения Светлана Саверская
Жанр История
Издательство ИД ""АРГУМЕНТЫ НЕДЕЛИ""
KAME – quam – «после того, как; чрезвычайно, весьма».
Примерный перевод: Хранил молчание Сатре космический после того, как.
SONTSOPCANODSKAMTASA-
SONT – sons – «виновник, преступник», sonitus – «звук, шум»;
SOPC – sors – «жребий, участь», sorsum – «отдельно»;
ANODS – nodus – «препятствие, помеха», соответственно, «без помех, беспрепятственно»;
KAM – cum – «вместе», comes – «спутник, товарищ»;
TASAM – tacitus – «тайный, молчаливый».
Примерный перевод: Преступник отдельный без помех весьма тайно.
– MKANOPOSSONTSKPEOASKAT
KANOPOS – cano – «петь, возвещать, прорицать», canorus – «звонкий, певучий», но, вероятнее всего, связано с «каналья»: из польского языка, где kanalia – «подлец, негодяй», франц. Canaille «негодяй, сброд»; восходящего к итал. Canaglia «сброд», суф. образованию от canus «собака, бесстыдник»;
SONTS – sons, sontis – «преступник, виновный»;
KPE – creo – «творить»;
OASKAT – factor – «создатель», facio – «делать, произносить, совершать».
Примерный перевод: Подлец преступник совершил деяние.
TAEЛPAMMINACE…DVKA
TAE ЛРАМ – tolero – «переносить, выдерживать», minus – «меньше», duco – «водить», dux – «предводитель».
CATP…OKOMMESONTOMВОS
Сатре, cum – «вместе»;
MESON – misi – «бросать, свергать»;
TOMBOS – tumba – греч. «могила».
Примерный перевод: Сатре… сброшены (в) могилу.
BAГГONIO(v)NME DOPCANODSK-
BAГ – вероятно, от греч. baptisma – «погружение или омовение»;
ГONI pono – «похоронен»;
O(v)N – ovo – «торжествовать»;
ME DOPС – 1) Dores – «доряне»; 2) dorsum – «возвышенность», 3) medeor – «исцелять, предупреждать, помогать»;
ANOD – nodus – «препятствие, помеха», соответственно, «без помех, беспрепятственно», или греч. аnodos – «подъем, восхождение»;
SKAMТ – cum – «вместе», comes – «спутник, товарищ».
Примерный перевод: Омыты (и) похоронены. Торжествовали (получившие) помощь, беспрепятственно (взошли) вместе (с).
-AMTANCAPTASMATPSTPACE-
ANCAPTAS – anceps – «двусмысленный, двуликий, двуглавый, опасный»;
MATP – сокр. mater – «мать, основа, первопричина»;
STPACETAS – stratum – «ложе», strategus – греч. «полководец».
Примерный перевод: Опасным основным полководцем.
TASTONCATPOAKASTOMMAT-
TONCA – tongeo – «знать, узнавать»;
TPOA – Троя, casus – «гибель», cado – «падать», tome – «рубка».
Примерный перевод: Познала Троя падение. Срубили.
-POATONMEЛPAMMENONMT
MATPO – матери;
ATON – греч. Atonia – «расслабление, вялость», melior – «лучший»;
PAM – ramus – «ветвь»;
MENON – mens – «ум, мышление», в данном случае, видимо, имя собств. Был Менон – троянский воин, но, вероятно, имеется ввиду сокращенный вариант имени Агамемнон.
Примерный перевод: Матери увяли лучшие ветви. Менон.
AKPE(?)MATAKASTANECSCAPCS-
AKP E(?) – acre – «ярко, живо», acer – «острый», acris – «жестокий»;
MATA – «мать, причина»;
KASTA – «каста» – «чистая кровь, род»;
NECS – neco – «убивать»;
CAPC – qui – «тот,