Скачать книгу

гостей за одну ночь…

      – Мы уйдём! – взмолилась женщина. – Мы больше вас не побеспокоим!

      – Куда ты пойдёшь?! – сказал Гарет. – Предупредить своих дружков?!

      – Нет никаких дружков! – сказала женщина. – Мы заблудились. Мы идём в Антсверк. Мы только вдвоём.

      – Мгновение назад, – сказал Гарет, – ты клялась, что ты одна!

      – Разве ты не видишь, – сказал старик, – что эта напуганная женщина просто хотела защитить сына?

      Гарет гневно посмотрел на старика. Потом снова перевёл взгляд на женщину и сказал:

      – Какого чёрта вы здесь шляетесь ночью?

      – Я же сказала, мы шли в Антсверк. Шли в стороне от дороги. Заблудились. Мы не ожидали наткнуться на вас. Вы не развели огня. Если бы вы развели огонь, мы бы, конечно, обошли вас стороной.

      – Сядьте! – приказал Гарет. И женщина с ребёнком сели. – А теперь слушайте меня! Внимательно слушайте! Это и тебя касается, старик! Этой ночью я с вас троих не сведу глаз. Вы поняли меня?! И как только рассветёт, вы останетесь здесь, а я отправлюсь в город. Один отправлюсь! Вы поняли меня?!

      Женщина послушно закивала головой.

      – А ты меня понял, старик?! – повторил Гарет.

      – Да, ковбой. Я тебя понял, – ответил старик. И только после этого Гарет опустил ружьё.

      5

      Около получаса под лунным небом царило молчание. Первым заговорил старик, обратившись к Гарету:

      – Тяжело и страшно, наверно, жить в мире, в котором никому нельзя доверять?

      – Заканчивай свою философию, – ответил Гарет, – а не то твоя альтруистическая теория закончится прямо здесь!

      Тогда старик обратился к женщине:

      – Откуда вы идёте?

      – Из Ведингтона, – ответила женщина. – Мы идём на ранчо мистера Райна Бодди по рекомендации. Я служанка. Это мой сын, Итан. Меня же зовут Сара.

      – Мистер Бодди уважаемый человек в Антсверке, – сказал старик как бы одобрительно.

      – В Антсверке уважают всех, – презрительно сказал Гарет, – кто разбогател на чужих горбах. Уважение – лишь слово, рождённое в кругах снобов, красиво рассуждающих о добре и зле. В кругах же рабов уважению нет места.

      – Неправда! – вдруг смело возразила Сара. – Лично я всех своих хозяев уважала.

      – Это не уважение, – сквозь усмешку сказал Гарет, – это инстинкт самосохранения.

      – Может, и так, – сказала Сара. – Но в таком случае и уважение в кругах ваших так называемых снобов, которые лишь пытаются польстить друг другу ради собственной выгоды, не что иное, как инстинкт самосохранения.

      – Пожалуй, да… – вдумчиво сказал Гарет. – А вы не слишком ли умны для служанки?

      – Я служила только у образованных господ, – гордо ответила она.

      – Если так, – сказал Гарет, – то почему же, имея такой послужной список и рекомендации, вы идёте в Антсверк пешком? А не едете хотя бы на почтовом дилижансе?

      – Мы так и ехали, сэр. Но перед Антсверком нам было необходимо навестить мою мать, которая живёт на ферме неподалёку. А через эту ферму центральная

Скачать книгу