ТОП просматриваемых книг сайта:
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Пу Сун-лин
Читать онлайн.Название Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Год выпуска 2023
isbn
Автор произведения Пу Сун-лин
Издательство Автор
Когда мистер Чжу вступил в должность, он просмотрел все старые дела, и в жалобе сообщалось не менее чем о ста смертях. не знают, сколько людей пропали за тысячи миль отсюда, не говоря уже о том, сколько именно. Мистер был удивлен и опечален, напряженно думал и забывал спать и есть. Нет никакой возможности, хотя навестили всех коллег и подчиненных. Поэтому он совершил омовение и религиозный пост и отправил официальный документ городскому богу. Затем он заснул в номере. В темноте казалось, что вошел чиновник, одетый в официальную форму. Вопрос: "Какой офицер?" Он ответил: "Лао Лю, бог Города". ”Что ты хочешь сказать?" Сказал: "Волосы белые, как снег. На горизонте темные облака. Дерево плывет по воде. На стене установлена дверь". И ушел после разговора.
Проснувшись, не смог разгадать эту загадку. Перевернувшись снова и снова всю ночь, он внезапно проснулся и сказал: “Волосы белые, как снег, что означает «старый»; темные облака означают дракона; дерево на воде означает лодку; дверь на стене – портал; может ли это быть "старый-дракон владелец лодка"?
Оказалось, что в северо-восточном направлении этой провинции протекают две реки, Сяолин и Ланьгуань, обе берущие начало в Лаолунцзин(старый-дракон портал) и ведущие к Южно-Китайскому морю. Большинство торговцев на севере приезжают в Гуандун отсюда. Мистер Чжу послал военного атташе и дал секретные инструкции захватить владельцев лодок " старый-дракона".Более 50 человек были схвачены один за другим, и все они честно сознались, не дожидаясь наказания пытки.
Оказалось, что эти грабители использовали название "переправа через реку", чтобы обманом заставить гостей сесть в лодку, или ввести лекарство, или сжечь душистые благовония, чтобы гости потеряли сознание, а затем набили камнями их животы и опустились на дно воды. Обиженный и несчастный! С тех пор как правда вышла наружу, люди издалека и вблизи ликовали от радости, и хвалебные песни были включены в книгу.
Пу сказал:
“Выкапывание сердца и кесарево сечение, затыкание камней и погружение в воду, несчастные и обиженные, но бюрократия, как резьба из дерева и глиняная скульптура, не чувствует ни малейшей боли, неужели это просто такой мрачный день только в Гуандун! Когда мистер Чжу прибыл, призраки и духи пришли, чтобы показать свое присутствие духа, и темные углы тоже увидели свет. Как это по-другому! Однако у господина Чжу не было четырех глаз и двух ртов, но он всегда вкладывал страдания людей в свое сердце. У тех, кто находится высоко наверху, есть мечи, ружья, шпаги и алебарды, чтобы открыть им путь, когда они выйдут, и есть орхидеи и специи для благовоний, когда они входят. Хотя они уважаемы и заботливы, насколько сильно они могут отличаться от тех владельцев лодок- старый дракон!”
Комментарии переводчика:
Чжу