ТОП просматриваемых книг сайта:
Фурии Кальдерона. Джим Батчер
Читать онлайн.Название Фурии Кальдерона
Год выпуска 2004
isbn 978-5-389-24451-1
Автор произведения Джим Батчер
Серия Кодекс Алеры
Издательство Азбука-Аттикус
До Тави донесся вопль, и кусты заколыхались, как от сильного ветра. Мгновение спустя из них вывалился паренек примерно одного с Тави возраста, держась руками за мягкое место. Сложение он имел крепкое, был коренастым, и лицо его было бы симпатичным, если бы не капризное выражение. Биттан, младший сын доминуса Корда.
– Чертовы вóроны! – взвыл он. – Ты что, спятил?
– Биттан? – воскликнул Бернард с наигранным удивлением. – Надо же! А я и не знал, что это ты там сидел.
Чуть дальше от моста кусты зашевелились, и на дорогу вышел еще один юноша, старший сын Корда. Он был выше и стройнее младшего брата, волосы на затылке собирал в хвост, а на его лбу уже пролегли морщины от привычного задумчивого выражения. Он с опаской покосился на Бернарда и повернулся к брату:
– Биттан? Ты как, в порядке?
– Я в полном беспорядке! – злобно взвизгнул мальчишка. – Меня подстрелили!
– Ты и впрямь его подстрелил? – негромко спросил Тави дядю.
– Чуть-чуть поцарапал.
Тави ухмыльнулся:
– Похоже, ты ему прямо в мозг попал.
Бернард улыбнулся волчьей улыбкой и промолчал.
Снова зашелестели и затрещали кусты – еще дальше от них. Спустя мгновение из зарослей появился и сам глава семейства, доминус Корд. Он был не слишком высок, но плечи имел не по росту широкие, да и руки его казались неестественно длинными. Одет он был в линялую заплатанную серую куртку, которой явно не помешала бы хорошая стирка, и плотные штаны из гаргантовой кожи. На шее его красовался символ статуса: тяжелая цепь доминуса. Цепь была грязная и засаленная, но Тави решил, что так она даже лучше подходит к его всклокоченным седеющим волосам и пегой бороде.
Корд двигался откровенно угрожающе, а его глаза налились злостью.
– Что, вóроны подери, ты себе позволяешь, Бернард?
Бернард приятельски помахал Корду, но Тави заметил, что лук и стрелу дядя держит наготове.
– Маленькое недоразумение, – произнес он. – Я принял твоего мальца за разбойника, засевшего у дороги в ожидании мирных путников.
Корд злобно прищурился:
– Уж не обвиняешь ли ты меня в чем-то?
– Ну конечно нет, – улыбнулся Бернард, хотя глаза его оставались пронзительно-настороженными. – Я же сказал: это недоразумение. Хвала великим фуриям, что никто не пострадал. – Он помолчал пару секунд, и улыбка исчезла с его лица. – Мне бы не хотелось, чтобы кто-либо пострадал на моей земле.
Корд злобно зарычал – совсем как зверь – и шагнул вперед. Земля под его ногами дрогнула и заколыхалась, словно под ее поверхностью ползла большая змея.
Бернард продолжал в упор смотреть на Корда; лицо его не дрогнуло и не сменило выражения.
Корд снова зарычал, но уже тише, с видимым усилием подавив свою злость:
– Ох и выведешь ты меня когда-нибудь из себя, Бернард.
– Не говори так, – отозвался дядя Тави. – Мальчика напугаешь.
Взгляд Корда скользнул по Тави, и пареньку вдруг стало не по себе.
– Ну