Скачать книгу

буддийской философии этот стих может быть интерпретирован как аргумент в пользу пустотности, отсутствия свойств и сущностей в отдельных явлениях. Движение, как и другие свойства, не могут быть присущими отдельным объектам, так как они существуют только взаимозависимо и в контексте отношений с другими объектами и условиями.

      Также стих напоминает о необходимости преодоления двойственного мышления, которое делит мир на отдельные объекты и их свойства, и признания их взаимозависимости и взаимодействия.

      dvau gantārau prasajyete prasakte gamanadvaye /

      gantāraṃ hi tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate // 2.6 //

      2.6. Если признаются два движения, следовательно, признаются и двое движущихся, поскольку без движущегося неприемлемо и само движение.

      Комментарий

      В данном стихе Нагарджуна продолжает развивать свою аргументацию. Он утверждает, что если признаются два движения (dvau gantārau prasajyete), то, следовательно, признаются и двое движущихся (prasakte gamanadvaye), поскольку без движущегося неприемлемо и само движение (gantāraṃ hi tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate). Этот стих указывает на взаимосвязь между движением и движущимся, и подчеркивает, что движение не может быть рассмотрено отдельно от движущегося объекта.

      Ключевые слова:

      «dvau» – «два»;

      «gantārau» – «то, что движется»;

      «prasajyete» – «возникнуть, проявиться»;

      «prasakte» – «вложенный, присущий»;

      «gamanadvaye» – «в двойственности движения»;

      «gantāraṃ» – «то, что движется»;

      «tiraskṛtya» – «отделить, исключить»;

      «gamanaṃ» – «движение»;

      «nopapadyate» – «не возможен».

      gantāraṃ cet tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate /

      gamane «sati gantātha kuta eva bhaviṣyati // 2.7 //

      2.7. Если предположить, что движение, отделенное от движущегося, неприемлемо, то что происходит с движущимся, когда нет движения?

      Комментарий

      Данный стих продолжает линию аргументации Нагарджуны относительно связи между движением и движущимся объектом. Он говорит, что если предположить, что движение (gamanaṃ) отделено от движущегося (gantāraṃ), то это неприемлемо (tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate). Затем он задает риторический вопрос: что происходит с движущимся (gantāraṃ), когда нет движения (gamane «sati)? Этот вопрос показывает, что движение и движущийся объект тесно связаны, и одно не может существовать без другого. Вновь подчеркивается взаимозависимость и взаимосвязь между движением и движущимся объектом, что соответствует основным принципам буддийской философии о пустоте и взаимозависимости.

      Ключевые санскритские термины в этом стихе:

      gantāraṃ – движущееся;

      tiraskṛtya – отделив от;

      gamanaṃ – движение;

      nopapadyate – не возможно;

      gamane – в движении;

      asati – если нет;

      ganta – движение;

      atha – тогда;

      kutaḥ – как это возможно?

      gantā na gacchati tāvad agantā naiva gacchati /

      anyo gantur agantuś ca kas tṛtīyo «tha gacchati // 2.8 //

      2.8. Движущееся не движется, недвижущееся не движется. Возможно ли что кто-то третий движется, отличный от «движущегося» и «недвижущегося»?

      Комментарий

      В данном

Скачать книгу