Скачать книгу

моста сшиблись два молодца,

      Зачастили дубинки, как дождь.

      Словно грома удар был Робина удар:

      Так ударил, что дуб задрожал!

      Незнакомец, кичась: – Мне не нужен твой дар, –

      Отродясь никому не должал!

      Словно лома удар был чужого удар, –

      Так ударил, что дол загудел!

      Рассмеялся Робин: – Хочешь два за один?

      Я всю жизнь раздавал, что имел!

      Разошелся чужой – так и брызнула кровь!

      Расщедрился Робин – дал вдвойне!

      Стал гордец гордеца, молодец молодца

      Молотить – что овес на гумне!

      «Робин Гуд и Маленький Джон», перевод М.Цветаевой

      Возмущенный вопль кота все еще отдавался в моих ушах, когда я рухнул на спину, сжимая в руках то, за что пытался ухватиться… Это была сломанная дубовая ветка.

      Я лежал под большим деревом, сорванные моим падением листья продолжали сыпаться мне на лицо.

      Отбросив ветку, я быстро сел и ошалело огляделся по сторонам.

      Ни комнаты, ни мадам Матильды, ни поганого кота!

      Меня окружал густой лес, сквозь раскидистые кроны били солнечные лучи, в кустах возились и щебетали птицы. Птичья перекличка да шелест ветра в ветвях – вот все звуки, которые до меня доносились. Мне редко приходилось попадать в лес, где не слышно было ни музыки с ближайшей турбазы, ни гудков электрички, ни людских голосов. Да и приходилось ли вообще?

      ДЬЯВОЛЬЩИНА, ГДЕ Я?!

      Я уже стоял на ногах, стараясь не паниковать. Неужели я зря обвинял Матильду Деркач в шарлатанстве?! Уж не знаю, что там нахимичила эта ведьма, но подобного аттракциона наверняка не увидишь даже в шоу Дэвида Копперфилда. Не говоря о том, чтобы попробовать его на себе…

      Справа между кустами прошмыгнула проворная тень, я краем глаза успел заметить огненный мех и длинный хвост. Лисица. Ни разу не видел лис вне зоопарка…

      Эту мимолетную мысль неровным галопом догнала другая, и я замер, сжав кулаки.

      А вдруг я вообще не в нашем лесу?! Вдруг в результате манипуляций мадам Матильды я отправился прямиком, куда стремился – в желанные Штаты? Что, если Матильде Деркач удалось заткнуть за пояс того израильского чудодея, Ури Геллера, который хвастал, будто пару раз телепортировал себя на несколько километров? А слабо ему перекинуть такого здоровенного парня, как я, через Атлантический океан?

      Несколько мгновений я дико оглядывался по сторонам, взвешивая вероятность такого события, и наконец решил, что занимаюсь полной ерундой. Сколько бы я ни торчал под дубом, напрягая гудящие мозги, ничего умного я все равно не придумаю. Нужно двигаться, чтобы найти кого-нибудь из местных жителей. Я задам ему наиглупейший из всех возможных вопросов: «Где я?» – и уж в зависимости от ответа буду орать или «Ура!» или «Караул!»

      Вытряхнув из волос остатки листьев, я одернул рубашку и решительно двинулся вперед.

      Уже через сотню шагов я окончательно убедился, что лес не наш. Тут было

Скачать книгу