Скачать книгу

Изабелле очень большое внимание… предан ей всей душой. Он приехал сюда вслед за ней и сейчас остановился в Лондоне. Я не знаю его адреса, но, думаю, смогу узнать его.

      – Никогда о нем не слышал, – сказал Ральф.

      – А почему вы должны были о нем слышать? Он о вас наверняка тоже не слышал, но это не причина, по которой Изабелла не должна выходить за него.

      Ральф улыбнулся.

      – Да у вас просто страсть женить людей! Помните, как вы на днях убеждали жениться меня?

      – Я оставила эту мысль. Вы пока не прониклись подобными идеями. А мистер Гудвуд способен воспринимать советы – именно поэтому он мне нравится. Он отличный человек и настоящий джентльмен. Изабелла это знает.

      – Она испытывает к нему нежные чувства?

      – Если нет, то нужно этого добиться. Он просто бредит ею.

      – И вы хотите, чтобы я пригласил его сюда, – задумчиво произнес Ральф.

      – Это был бы акт подлинного радушия.

      – Гудвуд[19]… – размышлял Ральф. – Замечательная фамилия.

      – Меня не интересует его фамилия. Если бы он был Иезекилем Дженкинсом, я сказала бы то же самое. Это единственный человек, которого я считаю достойным Изабеллы.

      – Вы необыкновенно преданный друг, – заметил Ральф.

      – Конечно. Если вы сказали это, чтобы посмеяться надо мной, мне все равно.

      – Я сказал это вовсе не для того, чтобы посмеяться над вами. Я просто потрясен.

      – Вы насмехаетесь еще больше, чем обычно. Но я не советую вам смеяться над мистером Гудвудом.

      – Уверяю вас, я абсолютно серьезен. Вы должны мне поверить, – сказал Ральф.

      Его собеседница сдалась.

      – Я верю вам. Теперь я вижу – вы даже слишком серьезны.

      – Вам не угодишь.

      – О, вы действительно слишком серьезно все это восприняли. Боюсь, вы не пригласите мистера Гудвуда.

      – Не знаю, – ответил Ральф. – Я способен на странные поступки. Расскажите мне немного про этого мистера Гудвуда. Каков он?

      – Полная противоположность вам. Руководит прекрасной фабрикой по переработке хлопка.

      – Приятные ли у него манеры? – поинтересовался Ральф.

      – Он прекрасно воспитан – в американских традициях.

      – Легко ли он войдет в наш маленький круг?

      – Не думаю, что ему есть дело до нашего маленького круга. Он сконцентрирует внимание на Изабелле.

      – А понравится ли это кузине?

      – Вполне вероятно, что совсем не понравится. Но это будет для нее полезно. Ее мысли вернутся в прежнее русло.

      – Вернутся… откуда?

      – Из дальних стран и других чуждых ей мест. Три месяца назад Изабелла давала мистеру Гудвуду множество поводов надеяться на взаимность, и с ее стороны недостойно поворачиваться спиной к настоящему другу только потому, что она переехала на другой континент. Я тоже переехала, но от этого мои старые привязанности стали мне только дороже. Мое

Скачать книгу


<p>19</p>

Гудвуд (Goodwood – англ.) означает «хорошее (доброе) дерево».